English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / В этом вся суть

В этом вся суть Çeviri Fransızca

161 parallel translation
В этом вся суть... "Ты не того спрашиваешь!" Что это? По-моему, это посыл на хуй.
Mais tu vois, cette phrase, ça devrait être : "Va chier."
В этом вся суть.
- C'est le but. STEVEN :
В этом вся суть этой группы.
C'est le point essentiel du groupe.
Вот в этом вся суть. Что вы должны понять....
Ce qu'il faut comprendre c'est qu'on vous regarde en permanence.
В этом вся суть, да? Страх усиливает наслаждение.
C'est ce qui a fait que c'était si bon.
Думаю, в этом вся суть курения.
Voilà pourquoi les gens fument.
- В этом вся суть.
- Justement.
В этом вся суть выходных.
C'est exactement comme ça, les vacances.
Слушай очень внимательно, потому что в этом вся суть.
Ecoute bien où je veux en venir.
В этом вся суть Дня Благодарения, заводить новых друзей и много есть.
C'est toute l'id ‚ e de Thanksgiving. Se faire des amis et beaucoup manger.
В этом вся суть политики Чикагской полиции по решению таких ситуаций. Они абсолютно безразличны к безопасности заложников!
La politique de la police de Chicago... est de résoudre les prises d'otage... avec d'abord le souci de préserver les vies!
- В этом вся суть.
- C'est ça le truc.
Вы не должны никому помогать. В этом вся суть нашей страны.
On ne doit aider personne, c'est le principe américain.
Вы должны говорить мне всё. Я должен знать. В этом вся суть.
Il faut que je sache, ca marche comme ca.
В этом вся суть.
C'est la réalité.
Гениальный план, ты даже не арендатор. Я получу аренду, Фрэнчи, в этом вся суть.
Tu prévois un casse et une vieille te pique la place!
И в этом вся суть.
C'est ce qui me tue.
- Другие простыни. В этом вся суть. - Простыня - это весь мир.
- Tout y est.
- В этом вся суть.
- Tu as tout compris.
В этом вся суть...
C'est l'essence de...
В этом вся суть.
C'est tout ce qui compte.
В этом вся суть, Даниэль. Среда - особый день...
Voilà pourquoi le mercredi est un jour spécial chez le boulanger.
В этом вся суть.
C'est ce qu'on voulait.
В этом вся суть этой страны, скажите?
Ils représentent les valeurs de notre pays.
Нам надо просто заключить эту сделку, ведь в этом вся суть
Il faut conclure ce deal. C'était l'idée de départ.
- В этом вся суть...
- C'est la nature du...
Но, в этом вся суть, разве нет?
C'est le but, non?
Маунтин, в этом вся суть :
Montagne, c'est l'essence même :
В этом вся суть.
Justement.
То есть, в этом вся суть этого места.
Je veux dire que c'est le but de cet endroit. Regarde ça.
- В этом вся суть.
- C'est le plus amusant.
Чтобы спрясти нити, требуется много времени, Но... В этом вся суть, не так ли?
Ça prend beaucoup de temps, quand il faut fabriquer le fil, mais... c'est le but, n'est-ce pas?
В этом вся суть исправительных работ.
C'est le but des travaux d'intérêt général.
И в этом вся суть, Лана.
C'est ça le jeu.
Это не только честно, в этом вся суть.
- C'est injuste. C'est exactement ça!
В этом вся суть. Ты должна его отвлечь.
Tu dois le distraire.
Ты должен быть рядом с ней, Фрэнк. В этом вся суть.
C'est le but de l'opération.
Он считает себя хозяином, в этом-то вся и суть.
Il l'a... c'est ce qui compte.
Они заслужили ими стать и в этом вся суть, детка.
C'est la vérité, beauté.
В этом-то ведь вся суть обеденного стола.
C'est bien là l'intérêt d'une longue table de salle à manger.
Видишь, в этом и есть вся суть и она это знает.
C'est tout pour lui et elle le sait.
В этом вся их суть, понимаешь, только проблемы.
C'est tout ce qu'ils savent faire : Créer des ennuis.
В этом вся суть.
Voilà.
Вся суть в этом.
C'est compris?
Вы разве не хотите знать, где я была? В этом то вся и суть.
Vous ne vous demandiez pas où j'étais?
В этом вся суть.
- Non.
В этом вся суть.
Il ne s'agit que de ça.
В этом вся суть
C'est le but.
В этом вся суть.
C'est ça le truc.
В этом вся суть веры, Ти Джей.
C'est ça, la foi, T.J.
Да, но в этом вся суть.
- Justement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]