English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / В этом мире

В этом мире Çeviri Fransızca

1,949 parallel translation
который появляется в этом мире, одетый в мою одежду?
Que c'était un sosie qui n'arrête pas de ressusciter?
Это не то, во что можно попросить поверить кого угодно, но в этом мире есть и более сумасшедшие вещи.
Il faut vraiment vouloir y croire. Mais il y a beaucoup de choses folles dans ce monde.
Из-за чувства вины, преследовавшего ее, весь мир казался чужим и ужасным... и, казалось, в этом мире ее в любой момент могли разоблачить.
Sa culpabilité la rendait paranoïaque. Elle craignait qu'on la démasque.
У настоящего мужчины может быть только одна цель в этом мире.
Un vrai homme, l'homme véritable n'a qu'un seul but dans ce monde.
Каждый заслуживает иметь свое место в этом мире, и это место принадлежало им, пока я не забрала его себе.
Tout le monde mérite d'avoir sa place, et cette place était la leurs, avant qu'elle soit à moi.
Знаешь, ты будешь удивлена, чего можно достичь в этом мире, с помощью обычной вежливости.
Tu sais, tu serais surprise de voir ce qu'une simple politesse peut accomplir dans ce bas monde.
Если тебе что-то не нравится - пойди и разберись, потому что в этом мире нет фей-крестных.
Imposez-vous. Vous voulez changer les choses? Il va falloir les changer vous-même.
Пока не выплатишь долг и не отдашь свое дитя, ты его не увидишь, ни в этом мире - ни в каком другом, Золушка.
Paie ta dette, donne-moi ton bébé, ou tu ne reverras jamais Thomas.
Не я придумываю правила в этом мире, ладно?
C'est pas moi qui décides comment marche le monde, d'accord?
Кость была видна. Все в этом мире любят мерзкие врачебные истории.
Tout le monde aime les cas médicaux dégueus.
Думая : " Нет никого больше в этом мире..
Je me disais qu'il n'y avait personne d'autre dans le monde entier.
В этом мире всё связано с политикой.
Tout sur terre est politique.
Вашу ненависть ко всему хорошему и чистому в этом мире.
Votre haine pour tout ce qui est bon et pur dans le monde.
А ты думаешь, я хочу остаться в этом мире смерти, гнили и сожалений?
Tu crois que je veux rester... dans ce monde de mort, de pourriture et de regrets?
Я не думаю, что в этом мире нам будет хорошо...
Je ne crois pas qu'il y en ait assez ici pour vraiment...
В этом мире мы теперь наравне.
Je vous dois des excuses.
В этом мире существуют вещи, которые лежат за гранью разумного.
Il y a des choses dans ce monde qui ne peuvent pas être expliquées par la pensée cartésienne.
Дело в том я думаю, что не важно в каком ты возрасте мы все можем использовать общепринятые нормы, потому что, нравится вам или нет, мы все связаны друг с другом в этом мире.
J'imagine que quel que soit notre âge, on peut toujours se sociabiliser, car qu'on le veuille ou non, on est tous liés les uns aux autres.
Он всё, что у меня есть в этом мире.
C'est tout ce que j'ai au monde, ok?
Но я всегда была с ним честной и если кто-то в этом мире может понять тяжёлую ситуацию, в которой я нахожусь, то это...
Mais j'ai toujours été franche avec lui, et si quelqu'un peut comprendre la position dans laquelle je suis...
Ты не одинок в этом мире.
Vous n'êtes pas seul au monde.
Нужна неистовая сила воли, чтобы удержаться в этом мире.
Il faut une volonté farouche pour avancer dans ce monde.
Да. Самое ценное в этом мире - честность.
Un homme n'est rien sans sa parole.
Гораздо умнее всех остальных в этом мире.
Plus futée que les autres dans ce royaume.
" В этом мире есть пара для каждого.
" Il ya quelqu'un là-bas pour chacun de nous.
Но многого мы в этом мире не понимаем.
Et une partie de moi pense qu'il y a des choses dans ce monde qu'on ne comprend pas.
Одна в этом мире.
Sa vie est une cage
В этом мире не всё потеряно.
Cela donne de l'espoir à l'humanité.
Боюсь, в этом мире ты ее не получишь!
Ce n'est pas celui où je vous le donne!
Это - чудо, мать его. И мы чувствуем себя значимыми в этом мире.
C'est un putain de miracle, et on a un putain de rôle à jouer.
Вампиры не просто выживут в этом мире. Он станет наш.
L'ordre Vampire va survivre à ce monde, et on va le reconquérir.
Эй, ты теперь турист в этом мире, и нехрен прикрываться прошлой репутацией.
Ce n'est plus ton royaume, mon vieux! Tu n'es qu'un touriste, ton ancien statut n'a plus d'importance.
Мои руки были руководствоваться сила, которая больше, чем ничего в этом мире
Mes mains ont été guidées par une force qui est plus grande que tout ce monde.
В этом мире ждет - я не пойму!
De découvrir le monde en prenant sa main.
Но я должен делать добро в этом мире.
Mais je peux encore faire du bien dans ce monde.
Если я что-то и умел в этом мире, так это врать, особенно о своем пьянстве.
J'excellais dans le mensonge, surtout à propos de la boisson.
Из стремления оградить тебя от всей херни, которая поджидает тебя в этом мире.
C'est pour te protéger de toute la merde qui nous entoure.
Есть вещи, которые могут сойти тебе с рук в этом мире, а есть вещи, которые не могут.
Y a des choses qui passent et d'autres qui passent pas.
Перестань. Мы обе знаем, если у тебя есть чувства к кому-то, ничто в этом мире больше не имеет значения.
On sait toutes les deux que si tu as des sentiments pour quelqu'un, plus rien n'a d'importance.
В этом мире я живу по своим правилам и плохо себя веду.
Je fais du chemin en ce monde, et je me comporte mal.
Послушай, я знаю что не все за пределами этого кабинета столь же понимающие и классные, но мы делаем это задание, чтобы ты поняла, что в этом мерзком, отвратительно жестоком мире ещё остались люди, которые поддержат твой выбор
Ecoute, je sais que pas tout le monde en dehors de cette salle n'est aussi tolérant et cool, mais nous faisons cette mission cette semaine pour que tu saches que dans ce monde pourri, puant et méchant, tu as au moins un groupe de personnes qui supporterons ton choix d'être ce que tu as envie d'être.
Думаю, я говорю от лица всех в этом мире, когда говорю, что нам нужно знать правду о том, где вы родились.
On veut connaître la vérité sur votre lieu de naissance.
В этом году, я собираюсь устроить тебе лучший в мире день рождения.
Cette année, Je vais faire de ton anniversaire, le meilleur que tu n'aies jamais eu.
Как сказать, в этом технологичном мире есть много возможностей найти кого-то...
Vous savez, dans le monde moderne de la technologie il y a de nombreux moyens d'identifier quelqu'un.
В гипотетическом мире, не в этом, потому что это было бы нелегально, Дженни.
Dans un monde hypothétique, qui n'est pas le notre, - car se serait illegal, Janie... - Allez
Когда вспомнишь об этом, всё в мире кажется пустым и ничтожным.
Quand on songe à cela, tout ici-bas semble vide et futile.
А теперь я один в этом жестоком мире!
Désormais, je suis seul au monde.
Джон был, наверное, самым счастливым мальчиком в мире, и он с нетерпением ждал момента, чтобы всем об этом рассказать.
John était le petit garçon le plus heureux au monde. Et il avait très hâte d'annoncer la nouvelle à tout le monde.
Такое чистое и прозрачное небо чётко даёт понять, что мир и покой возможны в этом непростом, но прекрасном мире.
Assez bleu pour nous faire croire, qu'un jour, il pourrait y avoir la paix. un jour dans ce monde tourmenté mais magnifique.
По большей части, она об этом маленьком 2D парне в 2D мире.
Le jeu est à propos de ce petit personnage 2D. Qui vit dans un monde en 2D.
Вы можете провести сколь угодно времени блуждая в этом великолепном мире.
Vous pouvez passer autant de temps que vous voulez à vous perdre dans cet univers incroyable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]