Вам крупно повезло Çeviri Fransızca
25 parallel translation
Вам крупно повезло, нашли себе прекрасную девушку.
- Vous avez tiré le bon numéro.
Так что, вам крупно повезло
On peut dire que tu as de la chance.
Вам крупно повезло.
Vous avez eu de la chance
Вам крупно повезло, что огонь не пошёл дальше.
Vous avez eu de la chance avec le feu. - Dieu merci, j'avais l'extincteur.
Вам крупно повезло.
Bande de veinards!
И мы тут с вами разговариваем только потому, что вам крупно повезло.
La seule raison de votre présence ici devant moi aujourd'hui, c'est la chance.
На этот раз вам крупно повезло, мистер Ценитель чужих задниц.
Vous avez de la chance, M. le mateur de fesses.
Ну, сегодня вам крупно повезло, мистер.
Eh bien, c'est votre jour de chance aujourd'hui, Monsieur.
Ну, тот парень не представился, так что вам крупно повезло, что он внес их за Джессапа.
Le type a pas laissé de nom, mais par chance pour vous, il a donné ça pour Jessup.
Мужчина, вам крупно повезло.
Mais vous avez de la chance.
Герр Хоффманшталь, считайте вам крупно повезло.
Herr Hoffmanstahl, estimez-vous heureux.
Кстати, вам крупно повезло, что это была я.
Je vais te dire, heureusement que c'était moi.
На станцию, и считайте, что вам крупно повезло.
Vous irez à la gare et estimez-vous heureuse.
Господа, вам крупно повезло.
Messieurs, c'est le jour de votre vie.
Я думаю, Вы можете сказать, что Вам крупно повезло.
On peut dire que vous avez eu de la chance.
Парни, вам крупно повезло.
Les gars... C'est votre jour de chance.
Вам крупно повезло, что вы дали мне шанс.
La chance va tourner.
Значит, вам крупно повезло.
Vous avez de la chance alors.
Вам крупно повезло.
Vous avez eu une sacrée chance.
Вам повезло, молодой человек. Крупно повезло!
Vous avez de la chance, jeune homme.
Вам повезло, что мы на пороге крупной военной операции в истории и мне ничего другого не остается... кроме как оставить вас в живых.
Nous sommes heureusement à la veille d'une grande opération de guerre. Vous ne me laissez pas d'autre choix que d'épargner vos vies.
Значит, вам крупно не повезло.
Ce qui veut dire que vous n'avez vraiment pas de chance.
Считайте, что вам всем крупно повезло.
Estimez-vous chanceux.
Вам очень крупно повезло.
T'as de la chance.
И если вы ждете, чтобы я подтвердила ваше парковочное место, вам крупно не повезло.
Si vous vous attendez à ce que je valide votre ticket de parking, vous n'avez pas de chance.
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
вам кажется 130
вам кого 24
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
вам кажется 130
вам кого 24