English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вам куда

Вам куда Çeviri Fransızca

410 parallel translation
Я скажу вам куда ехать!
Continue, je te dis!
- Я могу подвести вам куда-нибудь. - О, нет.
- Profitez de ma voiture.
Вам куда?
Où habitez-vous?
Вам куда?
Où voulez-vous aller?
- Вам куда?
- Vous allez où?
- Вам куда нужно?
- Vous allez où? - Oklahoma City.
Вам куда?
Où allez-vous?
- Куда хотите. Я отдам вам... деньги, три четыреста, которые я выиграл вчера, Вот.
- On ira où vous voudrez.
- Он Вам не сказал, куда едет? - Нет, не сказал.
- Votre père a-t-il dit où il allait?
Куда вам его подать, сэр?
Où dois-je le servir?
- Вам нельзя здесь оставаться. - Да, но куда идти? - Может, сюда?
Vous ne pouvez ni partir ni rester ici.
Вам не кажется странным, что Вальтер куда-то ушел именно сегодня?
- Vous ne trouvez pas singulier que Walter soit sorti lui qui ne sort jamais?
Это то, что вам нужно! Отвезет, куда только захотите!
Je vous emméne n'importe 0U en ville.
Куда вам больше хочется, в Нью-Йорк или в Мандели?
Que préféreriez-vous? New York ou Manderley?
Мы уговорили, именно уговорили мисс О'Шонесси сказать нам, куда она сказала Якоби отнести сокола. Мы уговорили ее позвонить вам в офис, и попытаться отвлечь вас до того как Якоби доберется до вас. Но, к нашему сожалению, ушло слишком много времени на уговоры мисс О'Шонесси.
On a "persuadé" Miss O'Shaughnessy de nous dire où Jacoby emportait le faucon et d'appeler votre bureau pour vous en faire sortir avant l'arrivée de Jacoby, mais hélas... ça nous a pris trop de temps.
Вы можете идти куда вам угодно и расслабиться на пару недель. Мы встретимся тогда или раньше.
Vous prenez 15 jours de vacances et je vous rejoins après.
Не спешите. Куда вам теперь торопиться.
Vous avez le temps.
Чтобы знать, куда он мог деться, боюсь, вам нужно быть леопардом и думать как леопард.
II faudrait être léopard, penser en léopard.
Ну, и куда вам?
- Où allez-vous?
Ренар придёт и перевернёт тут всё вверх ногами... так что вам бы лучше начать думать, как и куда вы его перевезёте.
Renard va fouiller ici. Trouve-lui vite une autre planque.
Вам будет несложно отвести меня куда угодно.
Vous allez découvrir qu'il est facile de m'entraîner.
- Куда вам доставить его?
- Où voulez-vous l'envoyer?
Вы не знаете куда бежать, вам некуда прятаться, не к кому обратиться за помощью... кроме меня.
Vous ne savez où aller. Pas de salut... en dehors de moi.
Послушайте, она проснётся и скажет вам, куда её отвезти.
- Non, non, non. - Écoutez-moi. Quand elle se réveillera, elle vous dira où elle veut aller, compris?
Советую вам уехать отсюда как можно скорее. Увезите ее в гостиницу. Куда угодно.
Je vous conseille de l'emmener... à l'hôtel dès demain.
Не стоит рассказывать вам, куда мы поехали, с кем встречались.
Inutile de vous dire où on est alles. Fort Richardson, Wingate, Cobb.
Куда вам спешить?
Qu'est-ce qui vous presse?
"Мистер Логан, я хотела бы куда-нибудь к вам."
"M. Logan, j'aimerais être dans une de vos pièces"
- Там Вам будет куда удобнее.
- Vous y serez plus à l'aise.
Вы можете идти, куда захотите и смотреть всё, что вам понравится.
Vous pouvez aller où vous voulez et voir ce que vous voulez.
Вашингтон сказал - вы можете идти, куда захотите и смотреть всё, что вам нравится.
Washington a dit que tu pouvais aller où tu voulais et tout voir.
Если вам нужно кое-что продать, мы можем отвезти вас кое-куда.
Vous voulez vendre? Venez!
Вы скоро отплываете, но когда именно, куда и на какой срок - не могу вам сказать, пока правительство и куча этих длинноволосиков-ученых не выяснят свои вопросы.
Vous lèverez l'ancre bientôt. J'ignore quand et pour combien de temps. Le gouvernement et sa bande de savants doivent se mettre d'accord.
Куда вам угодно.
Quand vous voudrez.
А куда вам ещё попадать, нищий?
Va t'en misérable!
Я могу обеспечить вам безопасность, куда бы вы ни направились. Но послушайте...
Je peux utiliser mon autorité pour vous permettre de vous rendre en toute sécurité où vous le désirez.
Йен и я присоединимся к вам, как только сможем. И куда мы пойдем?
Ian et moi vous rejoindrons dès que nous le pourrons.
Не лезьте, куда вам не следует.
Non! Venez avec moi!
Ну говорите, куда вам.
D'accord. Où allons-nous?
Куда я смогу вам позвонить, если вдруг найду куклу.
Au cas oû je retrouve la poupée.
Как называется место куда вам надо?
Comment il s'appelle, l'endroit où vous allez?
Почему бы вам не увезти его куда-нибудь, где можно подышать свежим воздухом?
Pourquoi ne pas l'emmener là où il y a de l'air frais?
Я сказал вам, куда вы направляетесь.
Je vous ai dit où vous alliez.
ј еще скажу вам, разлюбезна € атерина ћатвеевна что € вл € етесь вы мне словно чиста € лебедь, будто плывете себе, куда вам требуетс €, или по делу какому, даже сказать затрудн € юсь только дыхание у мен € сдавливает от радости, будто из пушки кто в упор саданул.
... Et quelque chose d'autre ˆ vous dire, ma tr  s ch  re Katerina Matveyevna... vous m' tes apparue comme le plus beau cygne, comme vous nagez partout o  vous avez besoin d'aller, ou sur votre course... il emporte seul mon souffle, tellement heureux je suis,
У меня ещё много чего есть - смотря куда вам надо :
J'ai d'autres remèdes. Ça dépend d'où vous voulez planer.
Извините, давайте я покажу вам, куда идти.
Excusez-moi. Je peux vous montrer le chemin?
Если все в порядке, то мы поедем, куда я скажу... Я вам дам автоматы, вы мне деньги, и все.
Hé, si t'es ok, t'iras là où je te dirai d'aller, je te donnerai les pistolets-mitrailleur, tu me donnes le fric, et voilà!
- Вам куда?
- Où allez-vous?
Тогда-то узнает весь мир. Да и ты. Куда, по велению судеб, идти вам.
Et alors le monde apprendra, et vous saurez quel chemin la destinée a choisi de vous faire suivre.
Куда вам путь И где пристанище, Я вижу
Je vois les mâts d'un grand navire,
Если дадите слово, вы вольны следовать, куда вам заблагорассудиться.
Sur votre parole vous êtes libre d'aller où vous voulez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]