English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Куда ты пошел

Куда ты пошел Çeviri Fransızca

330 parallel translation
Тони, куда ты пошел?
- Toník! Où es-tu?
- Куда ты пошел?
- Où est-tu allé?
Куда ты пошел?
Où te crois-tu?
Куда ты пошел, псих?
Où tu vas, pauvre mec tordu?
- Куда ты пошел?
- Oû vas-tu?
Какого черта, куда ты пошел?
Où tu vas?
Тейлор, куда ты пошел?
Taylor, où tu vas?
Куда ты пошел?
Où vas-tu?
Куда ты пошел?
Où est-ce que tu vas?
Куда ты пошел?
Par ici.
- Ну куда ты пошел?
Où vas-tu?
- Сэм, куда ты пошел?
- Où allez-vous, bon sang?
Куда он пошел? - Ты не заложишь Томми!
- T'as balancé Tommy?
Ты знаешь, куда пошёл Муцу?
Tu sais où est parti Mutsu?
- Эй, ты куда пошел?
Où vas-tu?
Куда бы ты не пошёл, они отправятся за тобой.
Peu importe où vous irez, ils vous suivront.
Куда ты пошёл?
Et où?
Куда бы ты ни пошел, я пойду за тобой.
Où que tu sois, je suis avec toi.
Куда ты пошёл?
Où allez-vous?
— А куда бы ты пошел?
- Tu irais où? - Au café.
Пошел ты куда подальше!
Va donc embrasser un canard.
Фредо, куда ты пошел?
Où vas-tu?
- Эй, а куда ты пошёл?
A plus tard. - Hé, où allez-vous?
Куда ты пошел?
Où tu vas?
Тебе вынесен смертный приговор. Куда бы ты ни пошёл, тебе не скрыться от сё... Сёгуна.
Tu es en route pour la mort où que tu ailles, tu n'échapperas pas au Shogun.
— Эй, ты куда это пошел?
En trouver un qui fonctionne.
Куда ты пошёл?
Masami, où vas-tu?
Я хочу, чтобы ты, со своими моральными взглядами пошёл куда подальше.
Ne refilez pas votre vertu... à tous les membres du groupe.
- Ты куда, блядь, пошел? Мы, блядь, еще не закончили!
- Ici, on joue aux cartes.
- Пошёл ты знаешь куда?
- Va te faire foutre!
Подожди секунду. Куда ты пошёл?
Attendez une seconde, où allez-vous?
Эй, ты куда пошёл?
Où tu vas?
Ты куда пошёл? Ты куда пошёл?
Hé, où tu vas?
И думать забудьте. - Эй, куда ты пошёл?
Alors, laissez tomber.
Папа, ты не видел куда пошёл Эдвард?
- Papa, où est parti Edward? - Je ne sais pas, il est parti.
Куда ты пошёл?
Où tu vas toi?
Мне-то что. - Ты куда пошел, Том?
Non, ça ne fait rien, Tom.
Откуда ты знаешь, куда пошел Мастер?
Comment sais-tu où va le Maître?
Куда бы ты ни пошёл, тебе дают эти уродливые убогие куски мяса.
Partout où tu vas, on te sert du jambon mal coupé.
- Куда ты пошел?
Ou tu vas?
Ты куда пошёл? Ты мне нужен.
- Gene, j'ai besoin de vous.
Куда бы ты пошел?
Tu vas où?
Куда бы ты ни пошел, все будут говорить : "Молодец".
Partout les gens diront :
Куда ты пошёл?
Où vas-tu?
- Пошел ты знаешь куда! - Эй, эй.
- Va te faire foutre.
Пошел ты знаешь куда?
Vieux salaud!
Куда ты пошёл, чудак?
- Oh, le taré, tu vas où?
Мы появились с неба. Потом земля, и враг со всех сторон, куда бы ты ни пошёл.
On tombait du ciel... et une fois au sol, l'ennemi était partout.
- Куда ты пошел?
- Où vas-tu?
Ты куда пошёл?
Où tu vas?
- Ты куда пошёл?
- Où tu vas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]