Видела когда Çeviri Fransızca
1,354 parallel translation
Если представить, что Стивен Паркер никогда не рождался, видела ли ты когда-либо как очень привлекательный человек решает преступление прежде?
Supposons que Parker Stevenson ne soit jamais né, t'as déjà vu un canon résoudre un meurtre?
Я смотрела на тебя столько времени и видела молодого человека, которым ты когда-то был.
Je me suis si longtemps languie de vous et j'ai vu le jeune homme que vous étiez jadis.
Ты когда-либо видела, чтобы кто-небудь предложил пожениться на Джамбо Троне, во время футбольной игры?
T'as jamais vu deux personnes se fiancer en direct sur l'écran géant pendant un match?
Нет, золото Олли Норт это самое большое археологическое открытие которое эта страна когда либо видела!
- Non, ce sera la plus grande découverte archéologique que ce pays ait connu.
Последний раз ты видела Сэмми, когда он был совсем маленьким.
La dernière fois que tu as vu Sammy, c'était encore qu'un bébé.
Боже, это самая некрасивая вещь, которую я когда-либо видела.
C'est la chose la plus répugnante que j'ai jamais vu.
Последний раз я видела этого монстра в суде, когда он получал 8-летний срок за убийство моей дочери.
La dernière fois que j'ai vu ce monstre, c'était au tribunal, quand il a été condamné à huit ans de prison pour le meurtre de ma fille.
Ты когда-нибудь видела Чики Хайнса?
Tu as déjà rencontré Chicky Hines?
И это... Это был последний раз, когда я видела её и Кэйли.
Et c'est... la dernière fois que je les ai vu, elle et Kaylee.
Я его уже видела, в зеркале, когда я чувствую себя...
Je l'ai déjà vue... dans le miroir, quand je me sens...
Когда я видела ее утром, она сказала, что собирается увидеться с тобой. Куда она пошла? - Она пошла ко мне домой?
Mais trouver sa place auprès des Darling n'est pas facile.
Ты когда-нибудь видела девушек, которые давят виноград, и потом...
T'as jamais vu ces filles qui écrasent des raisins, puis
Ты когда-нибудь это видела?
T'as jamais vu ça?
Словно прошла вечность с тех пор, когда я тебя видела или слышала.
Ça fait une éternité que je ne t'ai vu ni entendu.
Это было так мило. Каждый раз, когда мы ходили на пляж, я видела, как он смотрел на свои ноги.
Trop mignon, chaque fois qu'on se promenait sur la plage, je le surprenais à fixer ses pieds.
Когда Хлои теряла память, она видела в голове криптонский символ гибели.
Quand Chloé perdait ses souvenirs, elle revoyait sans cesse... Le symbole kryptonien de la destruction.
Я хотел быть... тем, кого ты видела... когда смотрела на меня.
Je veux être... ce que tu vois... quand tu me regardes.
Когда я увидела, как Вы её держите... и какое у Вас было лицо... Прекраснее в жизни я ничего не видела.
Quand je vous ai vu la tenir, ce regard sur votre visage, c'était la plus belle chose que j'ai jamais vue.
Когда ты в последний раз видела Дилана?
Quand as-tu vu Dylan pour la dernière fois?
Я помню, когда я видела его в последний раз, был рождественский вечер, первое рождество Сэмми, в этой гостиной.
Je me souviens que la dernière fois que je l'ai vu, c'était... Noël, le premier Noël de Sammy, ici dans ce salon.
Проклятье, красотка, я видела тебя когда ты была подавлена и... потеряна.
Bon sang, je t'ai vue quand vous étiez séparés
Когда ты последний раз видела Виктора? Вьетнам.
Victor, quand l'as-tu vu la dernière fois?
Я не думаю, что ты когда-нибудь видела меня.
Mais je ne crois pas que tu ne m'aies jamais vue.
Погоди, ты когда-нибудь видела женщин на картинах Де Кунинга?
As-tu déjà vu le tableau de De Kooning?
Видела ли ты когда-нибудь, как любящий убивает того, кого любит?
As-tu vu l'amant tuer son amante?
Ты видела его, когда была совсем маленькой.
Tu l'as connu quand tu étais bébé.
Я очень поздно понял, уже взрослым, что моя мама, моя старушка, когда видела, что есть нечего, у неё живот начинал болеть.
Je me suis rendu compte, bien plus tard, que ma maman... quand... elle voyait qu'on avait rien à manger, elle avait mal au ventre.
Когда она видела или слышала что трогало ее до глубины души
Quand elle regardait ou écoutait quelque chose qui l'émouvait, oui.
Я не видела, когда именно.
Je ne la vois pas rentrer.
Это самая пленительная вещь, какую я когда-либо видела, а я видела много пленительных вещей!
Que faites-vous ici? Je n'ai jamais rien vu d'aussi brillant, et j'ai vu plein de choses brillantes!
Но когда я тебя видела, я боялась спросить.
Je ne l'ai jamais fait. J'avais peur de poser la question.
Теперь, когда я видела вас в действии, вы были изумительны.
C'est formidable de vous voir au travail.
Я же видела, как ты смотрела на меня, когда мы поднимались по лестнице.
J'ai vu comment tu me regardais dans l'escalier. - Ah oui?
Домработница видела устройство когда покидала дом.
La femme de ménage a vu l'appareil en quittant la maison.
Это был лучший спектакль, что я когда-либо видела.
C'était une superbe pièce.
Я видела, как ты вывихнул лодыжку, когда просто переходил улицу...
Tu te foules la cheville d'un rien.
И не говори, что это не лучшее, что ты когда-либо видела.
Ne me dis pas que ce n'est pas la plus jolie chose que tu n'aies jamais vue.
Вернемся к Дагу. Ты не помнишь, когда видела его в последний раз?
Concernant hier soir, Tu te souviens de la dernière fois où tu as vu Doug?
Я помню, когда видела ее в последний раз.
Je me rappelle la dernière fois que je l'ai vue.
- А когда ты последний раз его видела?
Et tu l'as vu quand?
Ты когда-нибудь видела, чтобы он спал?
As-tu déjà remarqué qu'il ne dort pas?
Я не видела ее, когда приехала.
Je l'ai pas vue en arrivant.
Когда ты последний раз видела на ней жёлтое платье?
Quand l'as-tu vue porter une robe jaune?
Пэм, ты когда-нибудь видела помощницу фокусника?
Encore. Tu as déjà vu l'assistante d'un magicien?
В последний раз, когда я видела ее, мы сидели рядом, под капельницами.
La dernière fois que je l'ai vue, on était assises côte à côte, attachées à nos intraveineuses.
Я видела вас накануне вечером когда ты покупал свой лотерейный билет
Je vous ai vu l'autre soir, quand vous achetiez votre billet de loterie.
Когда-нибудь видела, как гитара разбивается на маленькие кусочки?
Tu as déjà vu une Dove de 78 explosée en un million de petits morceaux?
Ты выглядишь более бодрой чем, когда я видела тебя в последний раз.
Vous avez l'air beaucoup plus vigoureuse que la dernière fois qu'on s'est vues.
Уверена, когда она его видела, она думала,
Je parie quand elle le vit pensait-elle,
Когда я бежала за воздушным змеем с другой стороны, я не видела.
J'ai couru après mon cerf-volant de l'autre côté.
Помните, когда мы были в домике Берков, я сказала вам, что видела сон о них и другой паре?
Quand on était au chalet des Burke, je vous ai dit que j'avais vu un autre couple.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159