Волн Çeviri Fransızca
296 parallel translation
Первый матрос, пораженный болезнью, потянул за собой в темную могилу волн всю команду.
Le premier marin infecté a entraîné tout l'équipage dans une tombe sombre dans la mer.
- Не волнйся.
- Ne vous inquiétez pas.
Понимаете, ночь за ночью, год а годом,... они слушают стук и движение волн.
Jour et nuit, année après année, on entend le fracas et le tourbillon des vagues.
Он не чувствовал запах ветра и волн.
Il ne sentait pas le vent, ne humait pas l'air marin.
" Посреди волн янтарного зерна
Tes champs de blé ambres
Сильная волна разбила ее о камни... и девочка, шедшая за матерью, исчезла среди волн.
Une énorme vague l'a écrasée contre les pierres... et la petite fille, qui la suivait, a disparu dans les vagues.
ћенее одной дес € той всего спектра волн.
Moins d'un dixième du spectre d'ondes.
Они говорят о шуме волн. но ничто не сравнится со звуком печатного пресса.
J'aime le bruit des vagues, mais... rien ne vaut le bruit d'une presse!
Похоже, что на сенсосфере функционирует множество сверх высоких волн, а значит я не смогу использовать телепатические связи в другом месте.
La Sphère des Sens semble avoir un nombre extraordinaire de fréquences ultra-hautes, donc je ne pourrai plus utiliser la transmission de pensée.
Знаете, я уверен, что он способен чувствовать нас с помощью... тепловых волн, так сказать.
Je crois qu'il nous localise sous forme de... vague de chaleur, si c'est possible.
Я сейчас же возвращаюсь. Просмотрите все записи сейсмографов, проведите анализ интенсивности волн, они должны быть готовы к моему возвращению.
Je rentre au centre, préparez tous les relevés sismiques et les analyses des ondes.
Это - объединенный фронт ударных волн от одного аэродрома на расстоянии в 40 миль.
Ceci est l'onde de choc de l'explosion d'un aéroport situé à 64 kilomètres.
Слышен шум волн.
Tu entends les vagues?
Фокус рефлектора может быть виден - здесь с помощью световых волн.
Le foyer du réflecteur est mis en évidence ici grâce à à des ondes lumineuses.
Прибор сравнивает частоты мозговых волн, распознает идеи и понятия, а потом добавляет необходимую грамматику.
Cet appareil compare les courbes des ondes cérébrales, sélectionne les concepts qu'il reconnaît et en organise la grammaire.
Корабль почти целиком окружен этим полем. Похоже на силовое поле, но длина волн необычная.
C'est un champ de force conventionnel avec des fréquences inhabituelles.
Их нападение ведется в форме мозговых волн, направленных против мозга, который является самым уязвимым.
Ils attaquent par ondes cérébrales dirigées directement sur le cerveau.
Компьютер, запустить детальное сравнение образцов мозговых волн, ленты "Д" и ленты "Х".
Ordinateur, comparaison détaillée des courbes des bandes D et H.
Я немного усовершенствовал генератор ультразвуковых волн.
J'ai perfectionné l'usage des ondes ultrasoniques.
От волн поднялся ветер хладный.
En mer un vent plus frais agite l'onde,
Длина звуковых волн их голоса позволяет этим волнам охватывать не только океан, но и весь земной шар.
Ces sons sont émis sur des longueurs d'onde... qui se propagent au-delà du bassin océanique, sur tout le globe.
Ты не желаешь других наперсниц, кроме этих скал и волн?
Vous ne voulez donc d'autres confidents que ce rocher et ces vagues?
Но в записях атмосферных ударных волн нет ни намёка на то, что в Северной Атлантике что-то происходило этим днём.
Les enregistrements d'ondes de choc ne témoignent pas... d'un objet jaillissant du milieu de l'Atlantique Nord, ce jour-là.
То же верно и для световых волн.
Ceci s'applique à la lumière.
Выяснилось, что эффект Доплера для световых волн - это ключ к Космосу.
L'effet Doppler des ondes lumineuses... est la clé du cosmos.
Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов.
Ils transportent donc aussi un disque... sur lequel est enregistré un cerveau humain... une anthologie musicale, des photos et des sons divers... des salutations dans soixante langues... ainsi que les chants des baleines à bosse.
Oн неоднократно демонстрировал свои способности - усилием воли он может управлять частотой своего сердца, ритмом альфа-волн, и многими другими функциями организма, которые не контролируются обычными людьми.
Il a publiquement démontré en maintes occasions... que par la force de sa volonté... il peut contrôler les battements de son coeur... son rythme d'ondes-alpha... et plusieurs présumés fonctions incontrôlables du corps humain.
Шум прибоя. Плеск волн...
Le ressac, le bruit de la mer...
Если на одном из каналов нет вещания, значит, он может принимать различные шумы, вроде коротких волн.
L'absence de signal sur une chaîne qui ne reçoit aucune émission... signifie qu'elle peut recevoir des tas de bruits, comme des ondes courtes.
На ветру... стая птиц вторит Биенью волн реки.
La nuée d'oisillons, portée par le vent. Le murmure, du cours de la rivière. Vois!
Сверхнизкие частоты, для отправки на дальние расстояния медленных волн, которые ловятся где угодно.
Très basse fréquence pour envoyer des ondes radio longues très basses qui peuvent être captées un peu partout.
Может, они состоят из чистой энергии, или из волн мысли.
peut-être de l'énergie pure, des ondes de pensée...
¬ озможно, гигаваттный разр € д и поле вытеснени € времени... образованное машиной, вызвали обрыв волн моего мозга... в результате чего произошла кратковременна € амнези €.
La décharge de giga watts et le champ de déplacement temporel produits par la machine ont perturbé mes propres ondes cérébrales, provoquant un état amnésique passager.
Какофония мозговых волн превратилась в симфонию цветов и форм.
Une cacophonie d'ondes cérébrales changée en symphonie de couleurs et de formes.
Когда листаешь эти страницы, слышен тихий плеск волн и грохот штормов,
En tournant les pages, on voit des ondulations et des tourmentes.
С помощью высокочастотных волн вымывается даже грязь из пор.
Fini les problèmes d'hygiène. Le Z-001 opère une toilette complète grâce à un massage de bulles.
С помощью термометра и монитора мозговых волн он постоянно проверяет температуру тела, пульс и сердечный ритм, давление и дыхание.
Équipé d'un électrocardiogramme, d'un électroencéphalogramme, qui en permanence enregistrent la température, le pouls, la fréquence cardiaque, la pression artérielle.
Так волн слияний сладостны движения И вечен поцелуй небес с горами
" Vois les montagnes embrasser le paradis et... Et les vagues se heurter l'une à l'autre.
Так волн слияний сладостны движения И вечен поцелуй небес с горами
Vois les montagnes embrasser le paradis Et les vagues se heurter l'une à l'autre
Моя мать была сильна, как огромный корабль среди изломанных волн.
Ma mère avait la force d'un grand bateau qui voguait sur un océan malade.
Фронты гравитационных волн переместили корабль туда, где мы его нашли
La gravitation l'a conduit là où nous l'avons trouvé.
Для того, чтобы добраться к ее центру, нам придется пройти сквозь фронты гравитационных волн, как это и намеревался сделать научный корабль.
Pour atteindre le centre, il faudra traverser le front de vagues gravitationnelles.
Приближаемся к периметру. Регистрирую фронты гравитационных волн.
Nous approchons du front de vagues gravitationnelles.
Капитан, интенсивность фронтов гравитационных волн стабильно нарастает.
L'intensité de l'onde frontale gravitationnelle augmente.
Интенсивность внешних волн растёт быстро, веду проверку.
L'intensité des ondes externes augmente rapidement, mais...
Не было резонансных волн.
Aucune onde de résonance.
Я плыл по воле волн.
- Je suis flottant sur les plumes.
- Что важно, сэр, так это анализ мозговых волн Курзона и Джадзии Дакс.
- Il y en a un, monsieur... L'analyse des ondes cérébrales.
Я занялся поисками приборов для улавливания и передачи волн и колебаний, прежде недостижимых.
Parmi mes collègues de science je n'ai trouvé que méfiance. Je devais capter et transmettre des ondes et vibrations jamais atteintes.
На ветру... стая птиц вторит Биенью волн реки.
( répétitions )
" Поцелуй с горами, волн слияний.
La montagne embrasse ;
волнует 72
волноваться 33
волнуется 39
волнуюсь 83
волнуешься 157
волнуетесь 31
волноваться не о чем 77
волна 54
волнующе 43
волнуются 19
волноваться 33
волнуется 39
волнуюсь 83
волнуешься 157
волнуетесь 31
волноваться не о чем 77
волна 54
волнующе 43
волнуются 19