Вроде бы нет Çeviri Fransızca
95 parallel translation
- Вроде бы нет.
- Je ne crois pas.
Вроде бы нет.
Je crois pas.
Очевидных следов крови вроде бы нет.
Il ne semble pas y avoir de trace de sang.
Вроде бы нет.
Je ne crois pas.
- Вроде бы нет. - Что у нас есть? - Бежим?
- Qu'est-ce qu'on a?
Вроде бы нет специального предложения на старое мясо, о котором я не знаю, так что, пожалуйста, достань свою бабулю с прилавка с бутербродами.
Sauf s'il y a une promo sur la viande faisandée, enlève ton arrière-grand-mère de là.
Вроде бы нет.
- Pas à mon souvenir.
А когда прислушался - вроде бы и нет ничего.
Quand j'écoute, j'entends plus rien.
- Вроде бы, нет.
- Non.
Меня здесь нет. Я вроде бы тяжело болен - так мне говорит мой врач. Но сегодня сочельник!
Je suis tres malade, d'apres mon docteur.
- Вроде бы, нет.
Je n'entends rien d'autre.
Вроде бы рак... Нет.
Ils avaient le cancer à... non, non!
Ты же не... Вроде бы, поезда нет.
On ne peut pas nous voir.
Вроде бы её нет, а вроде бы она везде.
Elle m'obsede. Je peux plus faire un pas sans penser a elle.
Она вроде бы рядом, но ее нет.
Elle est pourtant à portée de main!
Нет, но "Обеликс" вроде бы где-то рядом!
* Et pourquoi pas Obélix?
Кстати о Рождестве... Раз уж мы с Моникой начали новое дело, и у нас, вроде как, нет денег... в этом году мы могли бы сделать Секретного Санту, и каждый купил бы один подарок.
A propos de Noël... comme on commence notre affaire et qu'on n'a pas un sou... cette fois, ça pourrait être secret et limité à un cadeau.
Нет, нет. Тем более, ты, вроде бы, думала, что за этим стоит Ханна.
Je croyais que tu pensais que Hannah était responsable.
Нет, я спросила, потому что было бы клево сходить куда-нибудь или вроде того.
- Ca va. Ce serait cool de sortir.
Вроде бы - нет.
- Non, pas vraiment.
Нет, нет, Oма Дэсала бы сказала бы что-то вроде :
- On dirait.
Нет, тема нашего разговора это, что я, вроде бы, как шпион старших партнеров?
Qu'est qui vous préoccupe?
Вроде бы были... а вроде бы и нет.
C'est comme si elles étaient là... et puis elles disparaissent.
- Да нет, вроде бы
— Non, pas uniquement.
- Нет, вроде бы...
— Personne. Je suppose.
Ты вроде бы была занята. Нет, милый.
Je vois que tu t'es bien occupée.
Нет, я здесь сижу уже, вроде бы, десять минут.
Non, je suis dans cette cuisine depuis dix minutes.
- Нет. 9,9 вроде бы...
- Celui qui a eu 20 de moyenne? - Non, 19,5!
Нет, если бы они были из тех, к то занимается фен-шуем или вроде того...
Je veux dire si ils étaient de la bonne espèce qui fait du Feng Shui et des trucs cool...
- Вроде бы нет.
Ça ne l'était pas, je suppose.
О, а я думаю, что, вроде бы, еще нет.
Oh, mais non.
Вроде бы нет.
- Je ne crois pas.
- Да вроде бы нет.
Pas la derniere fois que j'ai verifié
Вроде бы никаких. Да, нет, были.
- On n'a rien de prévu.
Ну нет... Собаки нюхают других собак, а не людей... - А ты, вроде бы, не собака.
Ah non, les chiens reniflent le cul des autres chiens, pas des hommes.
Вроде бы, нет...
Pas que je me souvienne.
- Нет. Почему бы я делал кое-что, вроде этого?
Non, pourquoi ferais-je ça?
То почему бы и нет. Вроде.
Ça devrait suffire, je suppose.
Да вроде бы, нет. Надеюсь, он тебя не изнасиловал.
hein?
Вроде бы нет.
Ce n'est pas sûr.
Нет-нет-нет. Антикварное кольцо, вроде бы с сапфиром.
Une bague ancienne, un saphir.
- Вроде бы нет.
- Je crois pas.
- Вроде нет. Ну, чем бы это ни было, мне нравится.
Peu importe, je l'aime bien.
Вроде бы связано, а разве нет?
C'est en quelque sorte lié n'est ce pas?
Вроде бы, нет.
Je ne sais pas.
Нет, вроде бы.
Je ne crois pas.
Нет, только парочка моих корешей, вроде бы. Правда я под кайфом.
Non, que des potes, mais je suis défoncé.
Нет, вроде бы.
Pas vraiment.
Он извинился за это, вроде бы. У обвинения больше нет вопросов.
Il s'est plus ou moins excusé pour ça.
Нет, они все очень дружелюбные и милые. Вроде бы.
Non, ils ont été super aimables et gentils.
Нет, вроде бы переехал.
Il part à la campagne.
вроде бы да 40
вроде бы 574
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
вроде бы 574
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33