Нет слов Çeviri Fransızca
477 parallel translation
Какой ужас! У меня нет слов!
C'est affreux!
- Красота, у меня нет слов.
- J'en reste sans voix.
- У меня нет слов!
- J'en suis sans voix.
Даже не подозревал. Послушай, сынок. Нет слов, я очень горд за твои военные успехи.
Mon petit, je suis fier de ta conduite au front.
У меня просто нет слов, Риет...
Je vais dire ce que j'ai sur le cœur.
Я думаю, мне лучше... у меня нет слов, чтобы сказать, как я рада.
- Ça vaut mieux. Les mots me manquent pour dire à quel point c'était merveilleux.
Как только он узнал, что у тебя снимают фильм с Кларой Манни, нет слов, как он тянул меня привести его сюда.
L'idée de voir tourner un film avec la Manni le rend fou!
У меня нет слов. За исключением того, что я ужасно извиняюсь.
Je ne sais pas quoi dire, sinon que je suis vraiment désolé.
Возможно, нет слов, чтобы передать ваши чувства.
Aucun mot ne peut exprimer votre émotion.
Нет слов, как я сожалею.
Je ne sais comment m'excuser.
Признаю, у меня нет слов, чтобы описать, но приблизительно и не точно - это разрыв в нашей Вселенной.
Je suis quelque peu perplexe. Le phénomène pourrait être qualifié, bien que de façon inexacte, de "faille" dans notre univers. - Quoi?
Нет слов верней, что с вами невозможно жить, но и без вас нет мочи.
il est impossible de vivre... avec et sans toi!
У меня нет слов. У меня просто нет слов.
Je n'arrive pas à le croire.
Нет слов.
Indéniablement.
У меня нет слов, Крёстный.
J'en suis sans voix, Padrino...
Ты так выглядишь, что просто нет слов.
mais je sais plus quoi dire.
Нет слов...
Ce n'est pas...
Я так взволнована, у меня нет слов.
Voilà qui est tout simplement délicieux!
Гарри, у меня нет слов.
Je ne sais pas quoi dire.
Гарри, для меня это такая честь, у меня просто нет слов!
Harry, c'est un honneur. Je ne sais pas quoi dire.
У меня нет слов...
Je ne sais pas quoi dire.
Гастон, Я... у меня нет слов... Я прямо не знаю, что сказать...
Vraiment, je ne sais pas quoi dire.
У меня нет слов? У меня слабость к классике.
Je suis médecin anesthésiste.
Дживс, у меня нет слов.
- Jeeves, les mots me manquent.
Я наслаждаюсь. Нет слов, чтобы выразить, как я наслаждаюсь всем происходящим.
Les mots ne peuvent exprimer ma joie d'être ici.
У меня нет слов.
Il n'y a pas de mots...
Это если у тебя уже нет слов, а кто-то что-то сказал. И тогда делают так :
Si on n'a pas de texte quand son partenaire en a... on peut réagir comme ça...
Нет слов!
Pas de mots!
Нет слов чтобы описать это!
Pas de mots... pour le décrire!
Сэр, если я скажу "да", это будет подразумевать "нет", и если я скажу "нет", это будет означать "да", но мое молчание красноречивее любых слов.
Si je disais oui, je penserais non, et si je disais non, je penserais oui, mais mon silence est sincère et n'est que pour vous.
Нет, нет, не надо слов ; дело не во мне, а в ней ; только это имеет значение.
Non, non, ne cherchez pas un mot à voir, ce n'est pas moi qui compte, c'est elle.
Нет никаких других слов. Десять минут.
On ne peut pas le dire autrement.
Слов Нет у меня ; мой голос весь в мече.
Je n'ai pas de mots. Ma voix est dans mon épée!
Нет, мне не хватает слов.
Pas en ces termes.
Но у меня нет никаких слов, кроме тех, что произнесла ты : "Я твой друг".
Mais aucun mot n'est plus important que : "Je suis votre ami."
Нет, это все испортит. Много слов всегда всё портят.
Ca gâche toujours tout de trop parler.
- Нет, но я выучила немного слов.
Non, mais j'ai appris quelques mots.
- Всего несколько слов. - Нет, нет.
Mais, mais, mais n'insistez pas.
Три раза... три раза под влияньем вздорных слов вы оба : Капулетти... О нет, не я.
Trois affrontements provoqués par votre faute, Capulet... et par la vïtre, Montaigu... ont troublé la paix de nos rues.
Нет. Если я беру грасс или алкоголь, я получаю невыносимое наслаждение. Я получаю огромное наслаждение от слов.
Si je fume ou si je bois, je deviens tellement merveilleux qu'il n'y a pas de mots pour le décrire.
Для крупного плана понадобится краб-тележка. Я так тобой горжусь, слов нет!
Je suis vraiment fière de toi.
А в чем дело? Мадам, слов нет, до чего вы изворотливы.
Votre mauvaise foi passe les bornes.
У меня просто слов нет.
Vous êtes trop gentils, les gars.
Даже слов нет прощения просить.
Je suis désolée... Je ne peux pas te demander de nous pardonner...
- У меня нет слов.
N'en dites pas plus, Oofy.
Эд, нет никаких тайных трюков или волшебных слов.
Ed, il n'y a pas de mots magiques.
- Просто круто, у меня слов нет!
- Tu m'étonnes!
У меня нет слов.
Je dois y aller.
- Элейн, у меня нет слов...
- Que vous dire?
Росс, больше слов там нет.
{ \ pos ( 192,285 ) } C'est tout pour les paroles, Ross. On reprend en chœur!
У меня просто слов нет.
Ce type était une baraque.
словами не передать 20
словами не описать 18
слово из 16
слова 556
слово 794
слово чести 19
слово скаута 45
словами 45
словарь 26
словно 304
словами не описать 18
слово из 16
слова 556
слово 794
слово чести 19
слово скаута 45
словами 45
словарь 26
словно 304
слово тебе 16
слово в слово 100
словом 195
слово за слово 42
слово на букву 25
словно это было вчера 20
слово на 23
слово даю 29
слов 125
словно кто 82
слово в слово 100
словом 195
слово за слово 42
слово на букву 25
словно это было вчера 20
слово на 23
слово даю 29
слов 125
словно кто 82