Все было так хорошо Çeviri Fransızca
124 parallel translation
Все было так хорошо, а ты снова о своем!
Juste quand tout va bien tu dois ressortir tout ça.
Все было так хорошо.
Tout se passait si bien. Pourquoi?
У вас все было так хорошо.
Tout allait si bien.
Вот бы все было так хорошо, как у них
J'aimerais que tout se passe pour le mieux.
Надо же, все было так хорошо...
C'était trop beau...
Все было так хорошо, что я подумал какой была бы жизнь, если бы я никогда не получал подарки.
Je me sentais tellement bien, je me demandais ce que serait la vie si je n'avais jamais de cadeau.
Все было так хорошо.
Ça se passait si bien.
Все было так хорошо в прошлом году.
Les choses allaient si bien l'an dernier.
У нас все было так хорошо, и потом появляется эта женщина, и просто переворачивает наш мир вверх дном.
Tout allait bien entre nous, et cette femme débarque, et chamboule tout notre monde.
"Ведь когда-то все было так хорошо.."
On formait une sacrée équipe avant.
Ачжоши, все было так хорошо, пока не ляпнул эту чушь.
vous avez bien agi jusqu'à ce que vous commenciez les mensonges. Pas vrai?
У тебя все было так хорошо...
Tu te debrouilles bien...
Всё было так хорошо, пока он не сказал, что прыгнет с Мотерхорна.
Il a menacé de se jeter du haut du Cervin. Le duc?
На нашем первом свидании все было так славно. Нам было хорошо вместе.
Au début, c'était si amusant
А так, все было хорошо.
Il était sympa.
Все так было хорошо...
On est juste...
Просто было бы грустно умирать сейчас, когда у меня вроде бы всё так хорошо.
ça serait dommage de mourir maintenant, quand tout commençait à aller bien.
Все было хорошо так, как было! Там курица.
Les choses étaient bien comme elles étaient.
Наверное все же не так хорошо, как было раньше.
Tant que ce n'est pas mis à l'envers.
Почему у меня все так хорошо было в школе? Притом, что я не хотел этого.
Pourquoi j'avais si bien réussi mes études malgré moi.
- Нет, это моя вина : если бы я не думал так в ту ночь - всё было бы хорошо.
C'était ma faute. Si j'avais pas eu ces pensées, ça aurait roulé.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Quand t'étais pas là, j'allais bien parce que je pensais qu'un jour tu... tu sais, et... Alors j'ai attendu et maintenant tu pars pour de bon.
Помню, у вас было всё так хорошо.
Bien comme il faut
Всё было так хорошо спланировано.
Ça aurait pu rapporter.
Он так хорошо себя вел все время, пока папочки не было.
Il a été très gentil pendant l'absence de son papa.
ведь всё было так хорошо.
Ça avait si bien débuté pourtant.
Или ты провалил экзамен, или прошлой ночью все закончилось не так хорошо, как я думала. Ты же знаешь, мне никогда не было особенного дела до университетa.
Ou tu viens d'échouer à un examen, ou la nuit dernière ne s'est aussi bien passé que je le pensais.
Кики, мне просто так хотелось, чтобы всё было хорошо.
Mais je veux vraiment que ce mariage marche, Kiki.
Надеюсь, у вас все хорошо и все сложилось так, как должно было.
J'espère que vous allez bien et que tout s'est déroulé comme prévu.
Ах, так хорошо все было, и тут на тебе - прервали, не говоря уж о всяких там беспомощных и бессмысленных наворотах.
Oh non, tout allait si bien! Pourquoi cette interruption? Pourquoi ce zoom tellement banal?
- Так всё было хорошо? - Мне нравится.
Alors finalement chéri c'etait bien?
Модждех, у тебя всё было так хорошо последние месяцы.
Mojdeh, vous vous entendiez si bien dernièrement.
Все эти недели мне было так хорошо с тобой, что я не хотел видеть правду.
Ces derniéres semaines ont été si agréables que... - Je ne voulais pas regarder sous la surface.
Все хорошо, но уже не так, как было. Это мне кажется менее... Ты понимаешь, что я хочу сказать.
Enfin, tout va bien, mais c'est plus ce que c'était, cela me paraît moins...
Да, я имею в виду, у нас было все так хорошо.
Je veux dire, nous avons passé de merveilleux moments.
- Боже, всё было так хорошо, и ты всё испортил!
Elle me plaisait tellement. Tout est fichu!
Хорошо бы в жизни всё было так же просто, как в кино.
Ca serait sympa que la vie soit un simple film.
Всё было и так хорошо... пока скорая не взлетела на воздух.
Tout allait très bien... jusqu'à l'explosion de l'ambulance.
Ты сделаешь так, чтобы всё было хорошо?
Fais de ton mieux.
Я так и знал, блядь, всё было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Je savais que c'était trop beau pour être vrai!
Чтобы все было ровно. Вот так, хорошо.
C'est ainsi qu'on souhaite à quelqu'un d'être mieux ailleurs.
Просто... у меня так давно не было настоящих друзей, и это всё слишком хорошо, чтобы быть правдой.
C'est juste que... j'ai pas eu de véritable amie depuis si longtemps, que c'est presque effrayant d'espérer.
нет, нет, нет.все было не так ужасно как звучит.хорошо?
- Et qu'est-ce-qu'il faisait là?
Только сделай так, чтобы и преступлений было на 10 % меньше, и всё будет хорошо.
Assurez-vous alors qu'il y ait 10 % de crime en moins et on sera bons.
- У тебя же не всё хорошо в школе было, так?
T'étais pas brillant, à l'école, si?
- Ты должен сделать так, чтобы все было хорошо.
Faites-le!
Хорошо, так давай просто притворимся, что я тебе не признавалась в своих чувствах, и я не знаю как вернуть то, как все было.
On fait comme si je n'avais pas parlé de mon stupide béguin et on reprend où on en était resté?
Было бы хорошо, если б Стивен был в Каире. Тебе так не кажется? Помнишь, когда мы все вместе выпрыгнули из...
Ça aurait été sympa d'avoir Steven au Caire.
Да, ну было, конечно, несколько проблем, но никто не подмешал ей наркотиков в содовую, так что все хорошо.
Oui, il y a eu quelques questions, mais... personne n'a mixé son soda donc tout va bien.
Как сделать так, что бы снова всё было хорошо?
Comment je peux me faire pardonner?
Все что вам нужно, так это человек который подскажет, что хорошо было бы проверить затвор в дамской комнате дважды... но еще лучше посмотреть, нет ли кого за дверью.
Vous avez besoin de quelqu'un qui vous dise qu'il faut vérifier deux fois le verrou de la salle de bains. Mais c'est encore mieux de regarder sous la porte.
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
все было бы по 22
всё было идеально 21
все было идеально 21
всё было бы по 16
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
все было бы по 22
всё было идеально 21
все было идеально 21
всё было бы по 16
все было бы иначе 29
всё было бы иначе 18
все было в порядке 49
всё было в порядке 41
все было нормально 60
всё было нормально 53
все было по 36
всё было по 26
все было так 31
всё было так 30
всё было бы иначе 18
все было в порядке 49
всё было в порядке 41
все было нормально 60
всё было нормально 53
все было по 36
всё было по 26
все было так 31
всё было так 30