Все говорят о том Çeviri Fransızca
67 parallel translation
Все говорят о том, что вы предсказали победу Мендозы в бою с Джеклингом.
On dit que vous avez prédit la victoire de Mendoza sur Jackling.
А теперь все говорят о том, как себя вести, чтобы не отличаться от противоположного пола.
Maintenant on parle beaucoup d'être comme le sexe opposé... comme ça on serait pareil.
Они все говорят о том, что ты сделала.
Ils parlent tous de ce que vous avez fait.
Так странно. Все говорят о том, что случилось той ночью, но никто не знает, что это были мы.
Tout le monde parle de l'autre nuit, et personne ne sait que c'était nous.
Все говорят о том, что нужно поддерживать контакт, и я хочу удостовериться, что мы с тобой будем видеться.
Tout le monde parle de rester en contact, et je veux m'assurer que nous le fassions.
Все говорят о том, как странно ты себя ведешь.
Tout le monde dit que tu agis bizarrement.
Когда? Все говорят о том, как это дорого, иметь ребёнка.
Tout le monde dit qu'avoir un enfant coûte cher.
Все говорят о том, что с вами происходит.
Tout le monde parle de ce qui ce passe entre vous.
Все говорят о том, как разорились твои родители.
Tout le monde parle du fait que tes parents soient fauchés.
Все говорят о том, что твои родители разорились.
Tout le monde parle de tes parents qui sont fauchés.
- Сегодня почему-то все говорят о том, что мне не нужно напоминать.
Tout le monde perd son temps à me dire des choses inutiles.
Все говорят о том как плохо это было и как вы сдались.
Tous disaient qu'elle était nulle et t'as fini par abandonner.
Она наконец-то нашла место, где все говорят о том, насколько они потные.
Elle a enfin trouvé une place où tout le monde parle de comment ils transpirent.
– Айрис. Что происходит? В полиции все говорят о том, что Эдди подстрелил двух копов.
Tout le monde dit que que Eddie a tiré sur deux flics.
Ты ведь слышал все эти откровенные разговоры... Ты слышал, о чём говорят другие парни - об остановках в Бостоне по пути домой, о том, как "снимают" девушек, ты понимаешь?
Tu nous as tous entendus parler de femmes, nous vanter de nos exploits, hein?
Все показания говорят о том, что эффект газа не сохраняется даже после многократного воздействия.
Les effets du gaz se dissipent, même après une exposition répétée.
- Все вещи говорят о том, что ты мог что-то забыть.
Ca explique le trou noir.
Все образцы краски говорят о том, что это не подделка.
Tous ces détails de tableaux... sont authentiques.
- Пэйси, и я искренне сожалею о том, что случилось, хотя я уверен, что ты привыкла к тому, что мужчины всё время говорят тебе всеразличные похабности.
Pacey. Et je suis vraiment désolé pour ça, bien que je sois sûr que tu as tout le temps affaires à des hommes qui te disent des choses inadéquates.
К тому же все в школе до сих пор говорят о том, как ты сорвал баннер.
En plus, j'entends encore parler de la banderole que t'as renversée.
Все только и говорят о том, кто с тобой поплывёт.
On discute beaucoup pour savoir qui va partir avec toi.
Люди говорят об уровне ваших гормонов о том, что вы все воспринимаете слишком лично
Avec les gens qui parlent de niveaux d'hormones, Ça commence à devenir assez personnel.
Все в магазине только и говорят о том, как ты хотел залезть на Анну.
Tu sais que tout le monde ne parle plus que de ton râteau avec Anna?
Все слышат, как чтецы новостей говорят о том, что он задерживает поставки и тому подобное, но... это же Антоний, не так ли?
L'orateur leur a dit qu'il retenait les cargaisons et tout cela... mais bon, on parle d'Antoine.
О том что вы сегодня сделали с Мередит... все говорят.
Ce que vous avez fait pour Meredith aujourd'hui... tout le monde en parle.
- Сейчас все часто говорят о том, что рок-н-ролл и джаз постепенно смешиваются, знаете...
On parle beaucoup en ce moment de la fusion du rock et du jazz.
Но у тебя... Все всё время говорят о том, как Митчелл расправился с теми двойняшками, Митчелл убил того солдата.
Mais avec toi... ils ne parlent que de Mitchell qui s'est fait ces jumelles...
Все только и говорят о том концерте в школе.
Tout le monde ne cesse de parler Que de ce concert.
Тебе нет необходимости идти слушать, как подростки говорят о том, что не стоит заниматься сексом, потому что все, что они делают - это хотят секса, а ты никогда не будешь заниматься сексом.
Car ça ne fait que donner des envies, et tu ne le feras jamais.
Все вокруг только и говорят о том, как ужасно ты должна себя чувствовать.
Nous en parlons tous, que vous vous senter vraiment mal.
Все только и говорят о том каким хорошим был Джек Бакли, Он был Законом.
Tout le monde dit qu'il était génial, il était la loi.
Одинаковые взносы примерно в одно и то же время говорят о том, что Бланшард и Кинан вместе работали, но все поступления производились только наличными.
Des dépôts de même montant, à peu près aux mêmes dates suggèrent qu'ils travaillaient ensemble, mais les reçus sont tous en espèce.
Все же, записи говорят о том, что он заплатил штраф за профессиональную небрежность в этом году, умер 10-летний мальчик.
Mais ces antécédents montrent qu'il a perdu gros lors d'un procès pour faute professionnelle cette année, - la mort d'un enfant de 10 ans.
Также жизнерадостно, какой и была радиостанция в прошлом году, все мои изыскания говорят мне о том, что...
Bien que la station ait bien résisté cette année, mes recherches montrent que...
Вот почему я не хочу говорить! Все, что вам говорят о том, что ночью.
Tout ce que tu veux, c'est parler de cette soirée.
Все доказательства говорят о том, что эти люди шпионы.
Tout prouve que ce sont des espions.
К тому же, они все еще говорят о том, чтобы освежиться, а это буквально пощечина в лицо.
Ils n'arrêtaient pas aussi de parler de quelque chose de rafraîchissant, et celui-ci est littéralement une claque au visage.
Все только и говорят о том, что ты сделала на пожаре.
Tout le monde parle de ce que vous avez fait durant l'incendie.
Люди едят фету и оливковое масло, И они все такие радостные, но говорят они на самом деле о том, как они злы.
Les gens mangent de la feta, ils ont l'air heureux, mais ils disent qu'ils sont en colère.
И слушать как все мои друзья говорят только о том, как классно учиться в колледже?
Et entendre tous mes amis dire que la fac c'est génial?
Ну, все эти картонные фигуры в рост повсюду вроде как говорят о том, что была.
Eh bien, toutes ces grandes coupures sur elle de partout en quelque sorte elle l'était.
Что означает, мы можем опустить часть о том, что они говорят совершил мой муж, и вместо этого обсудить тот факт, что все, что они говорят, ложь!
Ce qui signifie que l'on peut passer la partie où ils disent ce que mon mari a fait, et plutôt parler du fait que tout ce qu'ils disent n'est que mensonge!
Все твои онлайн отзывы говорят о том, что на тебя большой спрос.
Toutes tes critiques en ligne disent que tu es très demandé.
Я сделала свое дело, и последние опросы говорят о том, что все очень плотно, так что всё, что нам остается - просто ждать.
J'ai revu mon cas, et les derniers sondages sont ex-æquo, alors il n'y a rien d'autre à faire que d'attendre.
Мы можем спорить о деталях целый день, но правда в том, что тебя действительно огорчает эта вся ситуация, и, честно говоря, я понимаю, ведь все говорят об этом, и все такое.
On pourrait en débattre toute la journée, mais la vérité est que tu sembles vraiment blessée par toute cette situation, et franchement, je comprends, avec tout le monde qui en parle.
В интернете только и говорят о том, насколько у вас там все плохо.
On voit partout sur Internet à quel point tout va mal là-bas.
Все доказательства, таким образом, говорят о том, что Роза был похищен из ее домой человек, который, в беседе с Выросла дочь, Нэнси, в возрасте шести, называл себя Петр.
Tous les éléments de preuve suggèrent que Rose a été enlevée chez elle par un individu qui, en conversation avec Nancy, la fille de Rose, âgée de six ans, a dit s'appeler Peter.
Все, что говорят о том, что ребенок меняет твою жизнь - правда.
Tout ce qu'on dit sur le fait qu'un bébé change ta vie est vrai.
Ну, потому что люди всегда говорят, ты должна написать о том, что ты знаешь, но все, что я знаю, — это я сама.
Ça devrait être intéressant. Alors Rita?
Все приходят сюда и говорят о том, как они опустились на дно, и как стали возвращаться к лучшему. Все, кроме меня.
Tout le monde vient ici et parle de la façon dont ils ont touché le fond et repris leur vie en main, mais pas moi.
Католики все время говорят об Аде, о том, что он где-то там внизу.
Catholiques parlent beaucoup de l'Enfer... comme étant un lieu quelque part en bas.
все говорят 429
все говорят об этом 16
говорят о том 18
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
все готово 804
всё готово 634
все гораздо сложнее 28
всё гораздо сложнее 25
все говорят об этом 16
говорят о том 18
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
все готово 804
всё готово 634
все гораздо сложнее 28
всё гораздо сложнее 25