Все готовы Çeviri Fransızca
1,209 parallel translation
Все готовы двигаться?
Tout le monde est prêt?
- Все готовы?
Tout le monde est prêt?
Русских девок только почешешь, и они на все готовы.
Les Russes, tu les titilles un peu et elles te briquent ta bagnole.
Русских девок только почешешь, и они на все готовы.
Bien. Très bien. J'ai repris mon travail.
- Помогает не знать его! Все готовы!
Mieux vaut ne pas le connaître.
Все готовы?
Vous êtes prêtes?
- Все готовы к речи? - Не совсем.
- Prêt pour l'allocution?
Документы все готовы.
Les papiers sont en ordre.
- Все готовы?
- Prêts?
Все готовы?
Tout le monde est PRÊT?
- Они все готовы выступить. - Это торговая практика.
Elles font toutes ça.
Убедитесь, что все готовы. Причёски, грим, одежда, костюмы и реквизит.
Tout doit être prêt : coiffures, maquillage, costumes et accessoires.
Все готовы?
Tout le monde est prêt?
Ну что, все готовы?
Tout est prêt à l'intérieur?
Хорошо, теперь когда все готовы слушать,... мы можем приступить к размышлениям о том как вернуть мою жизнь назад?
OK, maintenant que tout le monde est au courant... Pourrait-on se concentrer sur comment je vais récupérer ma vie?
Все готовы и по машинам.
A tous les membres de l'équipe préparez-vous à recevoir les ordres.
Итак, все готовы к отправиться в Висконсинский университет?
Ok, alors tout le monde est prêt... pour notre grand voyage pour l'Université du Wisconsin?
Все готовы верить в худшее если речь идет об Омаре.
Tout le monde est prêt à dire le pire d'Omar.
Они готовы, мы живы, так что всё прошло неплохо.
Hé, ils sont morts et on est là, c'est pas si mal.
И вы тоже должны быть готовы на всё,.. ... потому что ровно в 15 : 02 эти посылки должны лежать в грузовике,.. ... на пути в аэропорт.
C'est ce que vous devriez faire aussi parce que dans 3h et 2 mn, ces paquets doivent être dans le camion, direction l'aéroport!
Может быть, я смогу помочь. Мы готовы на все.
- Je peux vous aider.
Вижу, что все представители любовного треугольника присутствуют и готовы все объяснить.
Tous les membres du trio amoureux sont présents.
А теперь переодевайся, все уже готовы.
Va te changer. On est tous prêts.
- Все готовы.
- Elle est prête.
Мой отец основал христианский лагерь для бедных, несчастных, отвергнутых мальчиков и девочек,.. ... которые ради леденца были готовы на всё.
C'était un camp chrétien créé par mon père pour les pauvres, les laissés-pour-compte qui auraient tout fait pour une friandise.
После 60-и мужчины готовы отдать все, чтобы...
Après 60 ans, les hommes paieraient n'importe quoi pour...
- Все готовы?
- Fin prête?
Они продают себя как шлюхи. Готовы на всё.
Ils se prostitueraient pour n'importe quel job.
Итак, все, готовы к следующему захватывающему раунду пирогулки?
Attention tout le monde, en avant pour une nouvelle manche excitante!
Ну что, все вспомнили противопоставления? А а как вам такое ( оно не похоже на все остальные ) : Готовы?
Des répétitions, accentuer les opposés, et vous sortez votre conclusion.
Знаешь, некоторые люди готовы... практически на всё, чтобы добиться своего.
Des fo ¡ s, un homme est prêt à fa ¡ re... presque n'¡ mporte quo ¡ pour obten ¡ r ce qu'¡ I veut.
Но кроме того, люди на всё готовы ради больших денег.
Ma ¡ s avec ple ¡ n de blé sous le nez, on fa ¡ t des trucs.
Мы будем готовы. - Давайте пойдем все вместе.
On a aussi dû trouver les éléments pour la créer.
Все готовы?
Soyez prêt, là-bas!
Все наладится. Зато все бумаги уже готовы.
Les papiers sont prêts.
Все вы пошли на один компромисс, потом на другой, и вот теперь... вы ради быстрого заработка готовы оставить 50000 человек без работы?
On a tous fait un compromis, puis un autre, et là vous allez licencier 50000 personnes pour de l'argent?
Репортёр Джим Лэмпли Всё, мы готовы.
Ca tourne.
Они так ненавидят друг друга, что готовы придумать все что угодно.
Je pense faire un film. Sur nos... expériences.
Другие готовы бросить к моим ногам всё состояние, достать луну с неба.
J'ai oublié. Tu as vendu Clothilde?
Вы когда-нибудь хотели чего-то так сильно, что готовы были на все ради этого?
Avez-vous déjà été prêt à tout pour obtenir quelque chose?
У них были готовы все графики, результаты представлялись как якобы официальные.
Ils ont toutes les placettes prêt le profil, l'ondulant pavillon. Tout semblait si officielle.
460 ) } Энди! 460 ) } Глаза закрыты... { \ alphaHFF } Тело расслаблено... Все системы готовы.
- Andy...
460 ) } Глаза закрыты... Тело расслаблено... { \ alphaHFF } Все системы готовы. ?
- Yeux fermés.
Все системы готовы.
Tout est prêt.
Они готовы на все, и не для того, чтобы завоевать уважение.
Ils ne valent rien, ces mecs. Ils sont prêts à tout pour avoir du pouvoir.
Если вы готовы предложить мне все, что угодно тогда, я полагаю, вы не планируете расплачиваться.
Si vous êtes prêts à m'offrir n'importe quoi... je suppose que vous ne prévoyez pas de devoir me payer.
Все готовы, друзья мои?
On est prêts?
Я знала, что вы меня заподозрите и обязательно придете сюда. Плюс я знала что вы готовы на все, только чтобы Даги не сбежал.
Je savais que mon petit manège vous attirerait ici et que vous feriez tout pour empêcher Dougie de s'échapper.
- Мы готовы попробовать все, что угодно.
On est prêt à tout essayer...
Мы здесь на все 100 % и любим тебя, и готовы праздновать.
Tu as raison. On est disponibles pour toi, on t'adore et on va fêter ton anniversaire.
Обещаю. Мы всё ещё готовы купить дело ваших родителей. Но к сожалению, за гораздо меньшую сумму.
On veut toujours acheter votre petite entreprise familiale à un prix fortement réduit, j'en ai peur.