Все говорят об этом Çeviri Fransızca
117 parallel translation
Все говорят об этом.
Tout le monde en parle.
- Все говорят об этом. И что женщины льнут к тебе, как кошки.
On dit qu'elles hurlent derrière les portes comme des chattes.
Все говорят об этом в школе.
- Tout le monde en parle à l'école.
- Все говорят об этом.
- Tout le monde en parle.
Все уже и так об этом говорят.
Elle est déjà en marche.
Мне тоже все об этом говорят.
- Moi aussi.
Все об этом говорят.
Tu viens ou pas?
Об этом сегодня говорят все.
Tout le monde en parlait.
- Как ты смог такое сделать? Все об этом только и говорят.
Comment as-tu pu?
- Да. Все об этом говорят.
- Oui, je sais.
В общем, все говорят, что я тебя слишком сильно люблю. И что если ты узнаешь об этом, то расстроишься, потому что мы далеко друг от друга.
Tout le monde dit... que je t'aime trop et que si tu savais combien je t'aime... ça pourrait te rendre triste parce qu'on n'est pas ensemble.
Все парижане говорят об этом дерьме.
Y a pas un Parisien qui parle pas de ça.
Да все об этом говорят. Йоко?
- Tout le monde en parle.
- Об этом все уже говорят?
- C'est ce qu'ils ont dit?
- Все время об этом говорят.
- On voit que ça à la télévision.
Ты сам себя выставляешь дураком.. причем публично. ставишь свою компанию под такой риск, все только об этом сейчас и говорят, и все это для чего?
Tu te ridiculises, tu nous humilies et tu mets ta société en péril.
Об этом все только и говорят.
Tout le monde ne parle que de ça.
- Об этом все говорят.
- Tout le monde me dit ça
Все об этом говорят.
Oui. On ne parle que de vous.
Все только и говорят об этом.
- Tout le monde en parle.
Все об этом говорят.
Tout le monde en parle.
В школе все только и говорят об этом.
Toute l'école ne parle que de ça.
Все вокруг только и говорят, что об этом Фьюнке.
Dites-donc, ce Fünke est vraiment ce qu'on dit de lui.
Все официально. Оботе свергнут. По радио только об этом и говорят.
A propos, c'est officiel, Obote est destitué, la radio l'a annoncé.
Все об этом говорят.
Oui, comment avez-vous deviné?
Все только и говорят об этом.
Tout le monde en parle.
Ну, я посоветовала ей притвориться, что она не понимает, о чем говорят все вокруг, а пройдет пара недель и все об этом забудут.
Je lui ai dit qu'elle devait prétendre ne rien comprendre de ce que les gens disaient, et que dans quelques semaines, tout le monde aurait oublié.
Все только об этом и говорят.
Tout le monde le dit.
Конечно, я могу водить машину. Почему все об этом так говорят?
Pourquoi tout le monde pense-t-il que je ne sais pas conduire?
Знаешь, все об этом говорят.
Tout le monde le dit, tu sais.
Что ж, что бы это ни было. они все еще говорят об этом..
Quoi qu'il se passe, ils sont encore en train d'en parler.
Они только и говорят об этом... а это звучит, как будто они собирают мозаичный паззл или что-то такое, а я считаю, что всё это из-за футбола.
De ce que j'ai entendu, ça va ressembler à un puzzle. Et que c'est à cause du football.
Пап, все об этом говорят.
Papa, tout le monde en parle.
Об этом говорят все дети в школе.
C'est les autres élèves qui le font.
- Все об этом говорят, значит все знают.
- Non, j'aime pas ça.
Все об этом говорят.
Ça devient incontrôlable.
Все об этом говорят.
Je ne serai plus paralysé.
Забудьте, если вы не понимаете. Интересно, что у тебя были эти глубокие мысли об этом периоде в прошлом, когда они жили, но тебе все равно показалось уместным включить в конце : "говорят, что жители племен махали своими членами, когда им надоедали посетители".
C'est intéressant que tu aies pensé à cette période où ils vivaient, mais tu as quand même jugé approprié d'ajouter à la fin de ça :
Доктора всё время говорят об этом, но это не может быть правдой.
Les médecins disent plein de trucs. Ça ne veut pas dire que c'est vrai.
Я пытался услышать что-нибудь о катастрофе в Индии, а все они говорят только об этом игроке в баскетбол, как будто он супергерой, и он собирается спасти мир.
Je veux entendre des nouvelles du désastre en Inde, et tout ce dont ils parlent, c'est de ce joueur de basket, comme s'il était un superhéros qui allait maintenant sauver le monde.
Теперь все только об этом и говорят, о дне нашествия рыб.
Tout le monde parle de ça maintenant. Le jour où les poissons sont venus.
Я этого не говорил, но об этом говорят все остальные.
Je l'ai pas dit, mais d'autres, si.
Все только об этом и говорят! Что?
- Toute l'université a entendu la rumeur.
Об этом говорят все критики.
Voilà ce que dit la critique.
Может всё правда, что говорят об этом месте.
La rumeur doit être fondée.
В моем классе все только об этом и говорят.
Tout le monde en parle dans ma classe!
И все вокруг говорят об этом.
Et tout le monde ne parle que de ça.
Да, но только сейчас все только об этом и говорят.
En attendant, ils ne parlent que de ça.
Об этом сейчас все говорят.
C'est déjà un sujet de débat national.
Об этом все только и говорят.
C'est dans tout le bâtiment.
Все с музыкального курса только об этом и говорят.
Tout le monde parle de vous au club musique.
все говорят 429
все говорят о том 18
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
все говорят о том 18
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19