Все пошло не так Çeviri Fransızca
304 parallel translation
Так получилось, все пошло не так, как мы думали...
Les choses ne se sont pas passées comme prévu...
Все пошло не так, как я планировал, Мус.
Les choses ont mal tourné.
Просто, все пошло не так.
C'est simplement que tout va mal
Но все пошло не так.
Mais tout a déraillé.
Все пошло не так.
Ça a mal tourné.
Все пошло не так.
Tout a mal été.
Я не знаю почему все пошло не так, как надо.
Je ne sais pas ce qui s'est détraqué.
Все пошло не так. Он спятил. Сегодня к нам пришел груз, там должна была быть черная мамба, вероятно самая ядовитая змея в мире.
un problème, il est fou aujourd'hui dans la caisse on devait recevoir un mamba noir le serpent le plus venimeux du monde
Все пошло не так.
Ça n'allait pas.
Начиная с того момента, все пошло не так.
Et tout a été altéré.
Что ж, все пошло не так.
Il n'y avait rien à faire.
Но все пошло не так как надо?
- Alors pourquoi ça a foiré?
А вместе с ней и все шансы получить подкрепление из Гамма-квадранта. Я осознаю, что все пошло не так, как я планировал, но уверяю вас, мы все равно одержали великую победу.
Je sais que ça ne s'est pas passé comme prévu, mais je vous assure que la victoire sera grande.
Он нашел мне работу в одной усадьбе, но все пошло не так.
Grâce à lui j'ai pu être engagé au service d'un fief mais ça n'a pas duré.
Все пошло не так как надо.
Quelqu'un t'a vu?
Но все пошло не так.
Quelqu'un a perdu les pédales.
- Дружище, все пошло не так.
- Petite soeur, c'est la cata.
Я просто хочу отметить тот самый момент в жизни, начиная с которого все пошло не так.
- Je pense que c'était certainement la puberté pour moi. - Je pourrais esquiver ça aussi.
Все пошло не так с самого начала.
Y a maldonne depuis le début.
Тут все пошло не так, не говоря о нанесенном ущербе.
Ceci peut avoir des conséquences désastreuses.
С самого начала все пошло не так.
Dès le début, les choses ont mal commencé.
Все пошло не так, верно?
Rien ne va plus, hein?
Возможно это был аборт и все пошло не так, как надо...
Un avortement raté?
Если бы все пошло не так, то я недолго бы так прожил.
Si ça devait mal tourner, je ne voudrais pas vivre longtemps comme ça.
Но все пошло не так гладко и наши ребята были атакованы.
Les choses allaient bien jusqu'à ce que nos hommes aient été attaqués.
Но все пошло не так. Клэй умер.
Ça a mal tourné, Clay est mort.
Все пошло не так, г. Кеннеди, с тех пор, как Вы появились.
Car tout va mal, M. Kennedy, depuis que vous êtes arrivé.
Я Райан и... сегодня вечером все пошло не так, как я рассчитывал.
Je suis Ryan, et... ce soir, ça s'est pas passé comme prévu.
Но, очевидно, что-то пошло не так. Все дети умерли, в течение 10 часов после рождения.
Mais tous moururent moins de 10 heures après leur naissance.
Иногда вдруг понимаешь, что всё пошло не так.
Quand tu réalises que tu as tout fait de travers.
Почему всё пошло не так?
Qu'est-ce qui a cloché? Rien.
Всё пошло не так.
Les choses... ont mal tourné.
"Дискавери" был послан сюда и всё пошло не так, вы следите за мной?
Le Discovery est envoyé et tout se détraque.
Где всё пошло не так?
Où est-ce que ça a merdé?
Всё пошло не так, как рассчитывали.
Rien ne s'est passé comme prévu.
Все пошло ужасно не так.
Ca a vraiment mal tourné.
Тогда всё пошло не так.
Et là, c'est mal barré.
# # Отчего всё не так пошло
Comment c'est arrivé
Просто все пошло не так.
Les choses se sont mal passées.
- Эндрю Уилсон говорит, все успокоится. Все пошло как-то не так.
- Selon Andrew Wilson, ça va se calmer, mais tout va de travers et je ne sais plus quoi faire.
Ты не заслуживаешь осуждения за все, что пошло не так в жизни Сони.
Tu n'es pas responsable de tous les ennuis de Sonia.
Да, но всё пошло не так, как я планировал, ясно?
Ça ne s'est pas déroulé comme prévu, d'accord.
– Всё пошло совсем не так.
Tout était merdique.
Кажется, всё пошло немного не так.
Je pense que tout ça va un peu de travers.
Так что пока всё не пошло псу под хвост, и ты ещё не угробил этот ресторан, я несу это на двенадцатый столик.
Alors avant que ce soir soit un désastre total et que tu détruises complètement ce restaurant, ça, ça va à la 12.
Но потом всё пошло не так.
Et tout était bizarre. Désolée.
Всё пошло не так, Кев.
Tout a foiré.
И спустя недели после расставания всё ещё пытался понять, что пошло не так.
Et les semaines suivant la rupture j'ai tenté de savoir ce qui avait cloché.
всё пошло не так.
Patron, ça a mal tourné.
Ты пойдешь к Сэту, узнаем, с какого момента все пошло не так.
Tu vas voir Seth pour découvrir comment tout est allé de travers.
Затем всё пошло не так. Брата Коннелли подстрелили.
Puis, ça a mal tourné, le frère de Connelly s'est fait tirer dessus.
всё пошло не так 40
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
пошло не так 19
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так долго 35
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
пошло не так 19
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так долго 35
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так легко 27
не так 2027
не так уж и много 71
не так сильно 171
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так легко 27
не так 2027
не так уж и много 71
не так сильно 171