English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Все только начинается

Все только начинается Çeviri Fransızca

102 parallel translation
Все только начинается.
On vient juste de commencer.
Зажигайте! Все только начинается!
"Disco queens", victimes du clubbing, unissons nos forces.
Наоборот, ночью все только начинается.
Tu crois ça! C'est la nuit que ça bouge.
- Все только начинается. Но скоро их будет падать по 40 штук в час.
On devrait bientôt en voir une quarantaine par heure.
Все только начинается.
Loin de là.
Все только начинается.
On en est au tout début.
Все только начинается.
Ca commence juste.
Все только начинается.
On commençait à s'amuser.
Все только начинается.
C'est loin d'être fini.
У той маленькой девочки все только начинается.
Cette jeune fille là-dedans vient juste de commencer.
Знаешь, у меня чувство, что все только начинается.
J'ai le sentiment que ça ne fait que commencer.
Все только начинается.
Ça ne fait que commencer.
С его смертью, для тебя все только начинается.
Avec sa mort, tout commence pour toi.
Все только начинается.
C'est parti pour un vrai tour de manège!
Я могу уходить. Все только начинается.
- Elle commence à peine.
Теперь все только начинается.
- Maintenant le plus dur commence.
Нет, все только начинается.
- Non, ça commence juste.
Детка, все только начинается.
Bébé, ça devenait chaud!
Нет, все только начинается.
Non, c'est juste le commencement.
Но все только начинается.
En fait, le plus dur reste à venir.
Именно об этом я и говорю. Эта сцена, все только начинается, когда внезапно я...
Cette scène vient juste de commencer et puis tout à coup, je...?
О, нет, все только начинается.
Oh non, le plus dur ne fait que commencer.
У меня с Холли все только начинается. И мне как-то более комфортно с существом моего вида.
J'ai un belle chose qui commence avec Holly et je me sentirais mieux avec quelqu'un qui est comme moi
Всё только начинается!
Tu as I : Peme commencé.
- Но всё только начинается, мама.
- Mais ça ne fait que commencer, Mère.
Все только начинается.
Avec Vince Fontaine, le jour se lève toujours en musique!
В смысле, для меня всё только начинается.
Je ne suis pas prêt. Ça commence à marcher pour moi.
Все еще только начинается.
Cette série n'est pas finie.
- Не дури, всё только начинается.
Arrête, ça commence à peine.
Все начинается с "О-ох" и "А-ах", но позже всегда только лай и укусы.
D'abord ça commence par des "oh" et des "ah", mais ça se finit vite avec des aboiements et des morsures.
Всё только начинается!
Ce boulot ne fait que commencer.
И всё только начинается.
Et ça ne fait que commencer.
Значит, всё только начинается?
On commençait à se marrer.
Только с чего там всё начинается?
Aide-moi. Dis-moi comment ça commence.
Всё только начинается.
Les choses commencent à bouger.
А для нас всё только начинается.
Mais pour nous, ça commence.
Только не говори мне, что все начинается.
Oh, ne me dis pas que ça recommence déjà.
Привет. Всё только начинается.
Bonsoir, vous.
Все же только начинается.
C'est juste la mise en route.
Тут же всё только начинается.
- Jake.
Все только начинается.
Et tout va recommencer.
Ты всегда убегаешь как только начинается что то интересное, а я люблю все самое интересное.
Tu pars tout le temps quand les choses deviennent intéressantes. Et j'aime être intéressée... beaucoup.
Пока что всё только начинается.
C'est un travail en cours, si l'on veut. - Et ma mère?
Как только все войдут, игра начинается снова.
Une fois à sa place, on recommence.
Все только начинается.
C'est que le début.
Значит, у вас всё ещё только начинается.
Ça veut dire que vous en êtes encore à la première étape.
Правда, не все сказки имеют счастливый конец. Но для Джулс Дейли, мечтательницы из Буфало, история только начинается.
Il est vrai que toutes les histoires ne peuvent avoir une fin heureuse, mais pour Jules Daly, la rêveuse de Buffalo, l'histoire ne fait que commencer.
Но когда ты думаешь что знаешь все, ты пониаешь, что только дурачишь себя... и тогда у тебя начинается депрессия.
Quand vous croyez que vous savez tout, vous réalisez que vous aviez complètement tord et vous déprimez.
Мы - последняя надежда человечества. Это ещё не конец, всё только начинается.
C'est un baroud d'honneur pour l'humanité, le début de la fin.
Этим семьям платят за детей, но как только дети начинают доставлять слишком много хлопот, от детей отказываются, и всё начинается с начала.
Les familles reçoivent des subsides. Dès qu'ils deviennent un poids, ils s'en débarrassent, et ça recommence.
Детка, всё только начинается.
Bébé, ça ne fait que commencer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]