Всю ночь Çeviri Fransızca
5,117 parallel translation
- Я всю ночь не спала. - Почему?
J'ai pas dormi cette nuit.
Ты ухаживала за мамой всю ночь.
Tu as pris soin de ta mère toute la nuit.
Подушку с моим лицом для Адама, чтобы прижиматься ко мне всю ночь.
Pour Adam, un oreiller avec mon visage comme ça tu pourra me prendre dans tes bras toute la nuit.
Я ждала здесь всю ночь.
J'ai attendu dehors toute la nuit.
Приходишь и... вынужденно притворяешься веселым всю ночь.
On se pointe et on se force à s'amuser toute la nuit.
Они всю ночь следили за нами, и там есть один парень,
Non, ils nous ont regardés toute la soirée.
Они смотрят на нас. Всю ночь, они смотрели.
Ils nous ont matés toute la nuit.
Ты пила всю ночь, Бет.
T'as bu toute la soirée.
Пила всю ночь.
T'as fait que boire.
Они пробыли в Вильпенте всю ночь.
Toute la soirée à Villepinte.
Он всю ночь за мной следил.
Il m'a filoché.
Кто-то веселился всю ночь?
Quelqu'un a eu une dure soirée hier?
- Вы работали всю ночь?
- Vous n'avez pas dormi?
Всю ночь составляла таблицу сравнения "за и против".
J'étais debout toute la nuit à faire un tableur des pour ou contre.
Я была наверху всю ночь, ползая между горячим душем, чтобы сбить озноб, и унитазом, который обнимала, когда меня рвало.
J'étais debout toute la nuit, rampant jusqu'à la douche pour stopper les tremblements et me cramponnant aux toilettes pour dégueuler toutes mes tripes.
Ты всю ночь планируешь прятаться в тени?
Tu comptes te cacher dans l'ombre toute la nuit?
Нет. Я всю ночь карамелизовала лук. Нет.
J'ai passé la nuit à caraméliser des oignons.
- О, отец отпустил меня на всю ночь.
- Père m'a donné ma soirée.
Я бы просто смотреть в твои красивые глаза всю ночь и слушать, как ты рассказываешь о себе.
J'admirerais tes magnifiques yeux toute la nuit et je t'écouterais parler de toi.
- Всю ночь.
Toute la nuit.
Ты должен перестать звонить ей весь день или всю ночь
Tu devrais arrêter de l'appeler pendant le jour... A mon avis... Ou la nuit.
Значит, вы там были всю ночь?
Vous y étiez toute la nuit?
Кихола провели всю ночь.
- Kealoha ont passé la nuit. - Oui.
Просидела всю ночь.
Je suis resté debout toute la nuit.
Вы что, ребята, будете работать всю ночь.
Figurez vous les gars que vous pouvez travailler toute la nuit.
Ведь офицер Эйкер будет снаружи всю ночь?
Le général Acker va être là-bas toute la nuit, vous savez?
Мы всю ночь не спали, и, честно говоря, вышло немного странно.
On a travaillé toute la nuit, et pour être honnête, c'est devenu bizarre.
Я просто проторчал всю ночь в круглосуточной аптеке.
Je viens de faire une nuit blanche dans une pharmacie ouverte H24.
Я всю ночь исследовала это.
J'ai passé la nuit à chercher ça.
Если за кем-то из нас будут всю ночь ухаживать, то это буду я.
Si un de nous est choyé toute la nuit, ça doit être moi.
Думаю, участок мог бы повысить свою эффективность, если бы Джина провела всю ночь, перерегистрируя все наши дела с помощью ключевых слов.
Je pense que l'équipe pourrait augmenter son efficacité si Gina passait la nuit a ré-enregistrer tout nos documents avec des mots clés.
Забавно, она мне как раз говорила, что тебя надо оставить работать всю ночь.
C'est drôle, elle vient de me dire que vous devriez travailler toute la.
Это может занять всю ночь.
Ce sera une longue nuit.
Я был дома всю ночь один.
J'étais chez moi, seul, toute la nuit.
Я был дома всю ночь.
J'étais à la maison toute la soirée.
Он был дома всю ночь.
Il était à la maison toute la soirée.
Мы найдем Эмму, но мы и так искали всю ночь.
Nous allons trouver Emma, mais nous avons cherché toute la nuit.
Она за Нилом присматривала всю ночь.
Elle a gardé Neal toute la nuit.
Он наверху. Мы пытались дозвониться тебе всю ночь.
On a essayé de t'appeler toute la nuit.
Вообще-то он всю ночь пил в баре.
Il a bu des shots toute la nuit.
Вы были здесь всю ночь?
Vous êtes restée ici toute la nuit?
Это может занять всю ночь.
Ça pourrait prendre toute la nuit.
Думала тебя не будет всю ночь.
Je pensais que tu prenais ta soirée, ma puce.
Я могла бы оставить вас здесь на всю ночь, но тогда мне придется возиться с бумагами.
Je pourrais vous laisser pour la nuit, mais j'aurais de la paperasse.
Всю ночь звонила, он не берет трубку.
Je l'ai appelé la nuit dernière. Il ne décroche pas.
Так, мы были здесь всю ночь.
On étaient là toute la nuit.
И что мы будем делать, сидеть всю ночь и говорить о любви?
Que veux-tu y faire? S'asseoir toute la nuit et parler d'amour?
Я хотел делать это всю ночь.
Je voulais faire ça toute la nuit.
Спасибо, всю ночь не спавши, пытаюсь всё найти улики против "нашего" парня.
Je suis resté debout toute la nuit, pour coincer cette pourriture. Moi aussi.
Ваш муж был дома всю прошлую ночь?
Votre mari était-il à la maison toute la nuit?
Я не спал всю ночь.
- Ça va.
всю ночь напролет 27
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
всю неделю 47
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
всю неделю 47