Всю твою жизнь Çeviri Fransızca
169 parallel translation
Эти обстоятельства изменили всю твою жизнь.
Tu t'es laissée mener par les circonstances.
Джимми, ты очень молод. Глупое решение сейчас может разрушить всю твою жизнь!
Jimmy, tu es jeune, tu vas gâcher ta vie.
Быть может, это самое важное решение за всю твою жизнь, Эд.
C'est peut-être la décision la plus grave de ta vie.
За тобой следили всю твою жизнь, позволяя тебе жить на помойках.
Tu a été sous surveillance tous les jours de ta vie... ils t'ont laissé vivre comme une ordure.
И я владею бумагами на всю твою жизнь.
Et ta vie m'appartient.
Я забрал у тебя всю твою жизнь.
Je t'ai volé ta vie.
Что ты знаешь о веселье? У тебя его не было за всю твою жизнь.
T'as jamais su t'amuser, Woodrow.
Они приходят, как твои друзья. Люди, которые заботились о тебе всю твою жизнь.
Ils viennent en amis, comme s'ils t'avaient dorloté toute ta vie.
Всю твою жизнь.
Je veux être actrice.
Я был твоим напарником 6 лет и другом всю твою жизнь
On fait équipe depuis six ans... je suis ton meilleur ami.
Но ты не можешь позволить этому моменту перечеркнуть всю твою жизнь.
Mais ce moment ne peut pas définir toute votre vie.
Я помню... как держал тебя на руках в первый раз... тебе было только несколько минут от роду, и я взглянул на твое лицо и будто бы мог увидеть всю твою жизнь, растянувшуюся перед тобой... все радости, которые она принесет,
Je me rappelle t'avoir tenu dans mes mains à ta naissance. Tu n'avais que quelques minutes. J'ai regardé ton visage, et c'est presque comme si j'avais vu toute ta vie se dérouler devant toi.
Я наблюдаю за тобой всю твою жизнь.
J'ai suivi toute ta vie.
Знаешь, за всю твою жизнь я никогда не думала, что попрошу тебя о помощи.
de toute ta vie... je ne t'ai jamais demandé d'aide.
За всю твою жизнь.
Ça ne se produit qu'une fois dans la vie.
За всю твою жизнь единственное твоё полу-пригодное изобретение – это я.
De toute ta vie, ta seule invention à peu près potable, c'est moi.
Это нарушит всю твою жизнь.
Ca chamboulerait ta vie. ¸
Забавно как один день может изменить всю твою жизнь.
C'est marrant comme un jour peut changer toute une vie.
Поразительно, как один момент может изменить всю твою жизнь.
C'est incroyable comme la vie peut changer en l'espace d'un instant.
Ты не можешь позволить одному образу... чтобы он ни значил... поглотить всю твою жизнь.
Tu ne dois pas laisser cette vision te gâcher la vie.
Так, Тодд, я знаю, мы целовались... и это будет, наверное, лучший поцелуй за всю твою жизнь.
Ok, Todd, je sais que nous nous sommes embrassés... et c'était probablement genre... le meilleur baiser que tu n'auras jamais plus...
Этот грех будет преследовать тебя всю твою жизнь.
La culpabilité te rongera jusqu'à l'os.
Я следила за тобой - не только эти последние дни,... но всю твою жизнь и еще раньше.
Je t'ai observé, pas seulement ces derniers jours... mais toute ta vie et même avant.
Лэрэми, я развалю всю твою жизнь и сожру твою душу.
Laramie, je vais détruire ta vie et manger ton âme.
Всю твою жизнь тебя окружают вещи, которых ты не видишь.
L'invisible nous entoure. L'électricité est invisible.
И это увенчает тебя славой на всю твою жизнь.
Et ce sera ta plus belle victoire Toute ta vie
Дэн - твой отец и... даже не смотря на то, что он почти всю твою жизнь игнорировал тебя, нельзя относиться к случившемуся равнодушно.
Dan est ton père biologique et... même s'il n'a jamais fait parti de ta vie, ce ne serait pas grave que tu te sentes concerné.
Можешь себе представить, что всю твою жизнь оценивают по самому плохому поступку?
Imaginez votre vie n'être que la conséquence de la pire chose que vous ayez faite...
Вырвать всю твою жизнь из под ног?
De se faire déposséder de sa vie?
И нет ничего хуже, чем упустить шанс... который мог бы изменить всю твою жизнь.
Il n'y a rien de pire que de rater une opportunité qui aurait pu changer ta vie.
Возможно, у тебя не только расстройство внимания Но и большой список психических нарушений Которые будут мучить тебя всю твою жизнь
Il m'a dit qu'en plus de T.D.A.H., tu souffres de tout un tas de troubles psychologiques qui risquent de t'affecter toute ta vie.
Милая, если мы передвинем ее на 5 дюймов влево Это изменит всю твою жизнь
Un peu plus à gauche, ça va changer ta vie.
Я не хочу, чтобы ты влюбилась и липла ко мне, когда подарю тебе лучший оргазм за всю твою жизнь.
Je ne veux pas que tout à coup tu deviennes mielleuse et collante parce que je t'aurai offert le meilleur orgasme de ta vie.
Эмоции мучили тебя всю твою жизнь.
Les émotions vous ont tourmentée toute votre vie.
Фрида, когда ты поймешь что он не должен контролировать всю твою жизнь?
Frida, quand vas-tu te rendre compte que tu ne peux pas continuer à le laisser te contrôler comme ça?
Ценник! Он будет донимать тебя, назьIвая цену всему подряд, всю твою жизнь.
Il va transformer ta vie en un cauchemar de marques et de prix.
Дело в том, что есть всего 3 или 4 ключевых решения, которые определяют всю твою жизнь. И только ты, и никто другой, должен принять эти решения.
Mais le fait est... qu'il y a peut-être trois ou quatre choix importants qui façonnent la vie de chacun, et vous devez être celui qui les fait, pas quelqu'un d'autre.
Я всю жизнь плясал под твою дудку.
Toute ma vie, vous m'avez bousculé.
И отдать мечте... всю твою любовь, каждый прожитый день, всю твою жизнь.
Pour trouver tes rêves Des rêves qui ont besoin De tout ton amour
И отдать мечте... всю твою любовь, каждый прожитый день, всю свою жизнь.
Des rêves qui ont besoin De tout ton amour Chaque jour de ta vie
Но сегодня, сегодня тебе повезло, маленькое Яйцо, потому что так тебя еще никто не трахал за всю твою жалкую, убогую жизнь, и тебе понравится каждая секунда этого.
Mais c'est ton jour de chance. Tu vas te faire mettre comme jamais, petite. Tu vas savourer chaque instant.
Ќе подчин € йс € приказам всю твою жизнь.
Ne passe pas ta vie à obéir.
ак бы ты чувствовал, если бы от теб € ожидали рожать... каждые дес € ть секунд всю твою оставшиюс € жизнь?
Ca vous plairait d'accoucher toutes les dix secondes jusqu'à la fin de vos jours?
Ты провел всю свою жизнь... в поисках вампира, укусившего твою мать.
Tu traquais le vampire qui a mordu ta mère.
Всю твою долгую жизнь мы были друзьями.
Toutes ces longues années, nous avons été amis.
Я не помню ничего, за что ты заплатил за всю твою жалкую жизнь.
Je me souviens pas t'avoir vu payer quoi que ce soit dans ta misérable vie.
Как ни ценю я твою рабскую привязанность к структурам, но я не уверен, что можно внести в расписание решение, способное изменить всю твою жизнь.
Pace, je sais pas.
Но если ты не будешь слушать то, что говорит Мистер Линдерман, я покажу тебе то, что серьезно повредит твою психику на всю жизнь.
Mais si tu n'écoutes pas ce que M. Linderman dit, et bien, je te montrerais des choses qui te rendront fou à vie.
Одно неверное решение может изменить Всю твою жизнь!
Un mauvais choix peut ruiner ta vie.
Сара, я знал твою семью всю свою жизнь.
Sara, je connais ta famille depuis mon enfance.
- После того, что ты вытворил, можешь быть уверен, я буду шпионить за тобой всю твою оставшуюся жизнь. - Мне нужно время.
Après ce que tu as fait, sois sûr que je te ferai suivre pour le reste de ton existence.
твою жизнь 31
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20