English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Всякое бывает

Всякое бывает Çeviri Fransızca

146 parallel translation
Я наклеил другую и дал ещё с собой, с ним же всякое бывает.
J'ai arrangé ça, et je lui en ai donné une de rechange.
Всякое бывает.
N'importe qui pourrait gagner.
На войне всякое бывает.
Tout arrive, en temps de guerre.
Впрочем, всякое бывает.
Bon, je suppose... que cela aurait pu se produire.
В нашей жизни всякое бывает, господин К.
Je vous le promets. Il arrive tant de choses en ce monde.
Всякое бывает. Извините, что я не пришла тогда с Гаем, когда вы встречались.
Je regrette de ne pas être venue vous voir avec lui.
Осмотр вроде бы и пустяк, но всякое бывает.
- Oui, des cloches et des bombes. - Oui, ne nous repetons pas, Mlle Lovelace.
Всякое бывает!
Cela peu arriver.
Потому что всякое бывает.
Parce qu'on ne sait jamais.
Здесь всякое бывает.
Il y a beaucoup de violence. De viols, de meurtres...
Всякое бывает.
Ca arrive.
Как ты говоришь, всякое бывает.
Comme tu dis, ça arrive.
Все в порядке. Понимаешь, всякое бывает.
- On a eu des hauts et des bas.
- Всякое бывает.
- Pas grave.
Да брось, всякое бывает.
Ne t'inquiète pas.
Без обид, Стерлинг, но в этой жизни всякое бывает.
Excuse-moi, Sterling, mais le monde est dangereux.
Которая, настолько рассержена на тебя, что я даже не могу представить, но, знаешь, всякое бывает.
Elle t'en veux vraiment, ce que j'ai du mal à comprendre, mais il faut de tout, tu sais.
Я хочу сказать, что всякое бывает, не беспокойся, Эдди.
Eddie, comprends-moi, Ies choses arrivent.
Ненадолго, на несколько дней. На войне всякое бывает.
Pas longtemps, quelques jours, mais avec la guerre on ne sait jamais.
Тогда, добро пожаловать в мир! Всякое бывает.
Bienvenue dans la vie!
Здесь всякое бывает как и везде.
Tout arrive à St. Claire Un jour ou l'autre
В наше время всякое бывает.
On n'est jamais trop prudent, de nos jours.
Всякое бывает, когда долго вместе.
Il se passe des choses quand on vit longtemps ensemble.
На войне всякое бывает. Как учит нас мудрый Тацит : "Всякая победа таит в себе множество тайн".
Tacite disait que toute victoire recèle sa part de mystère.
Конечно, всякое бывает, но в его случае ошибки нет.
- On n'est jamais sûrs, mais dans un cas comme ça, la marge d'erreur est... il y a pratiquement pas de marge d'erreur.
Всякое бывает.
Tout existe.
Несмотря на то, что ваши шансы зачать естественным путём невысоки всякое бывает, так что продолжайте заниматься сексом как обычно.
Même si vos chances de procréer naturellement sont minces, on ne sait jamais. Alors continuez à faire l'amour régulièrement.
Всякое бывает.
Les accidents arrivent.
Всякое бывает.
Il se passe des choses.
Ну, знаешь, всякое бывает.
Mais, tu sais... comme tu veux.
Ну, ты понимаешь, всякое бывает.
Mais, tu sais... comme tu veux.
Всякое бывает, товарищ министр.
Tout arrive, Ministre.
Тут всякое бывает.
Il se passe des choses ici.
- Всякое бывает.
- Ça arrive.
- Ничего, всякое бывает.
Mettons-nous au travail.
Всякое бывает.
C'est vraiment important.
Ну, а что, всякое бывает.
Tu te couches avec ça? - C'est ce que...
- Не хорошо оставлять ребёнка одного! Всякое бывает!
Si tu laisses un enfant seul à la maison, tout peut arriver.
Всякое бывает!
Tout va bien, mec!
Всякое бывает. Ты справишься с этим.
Il arrive des trucs, faut t'y faire.
- Ну, всякое бывает.
- Ce genre de choses arrive.
Всякое бывает, правильно?
Ça arrive, non?
Да, всякое бывает.
Ouais. Ça arrive.
здесь всякое бывает, особенно в это время.
Par ici, on ne sait jamais. Surtout à ce temps de l'année.
Всякое бывает.
On ne sait jamais.
Поймите, в жизни всякое бывает.
Oui.
Думаю, бывает всякое.
Je ne m'étonne plus de rien.
Да, в жизни всякое бывает...
Toute chose a un prix.
Мы никого не пораним, но нам придется разбить пару сердец, бывает всякое.
On ne fait de mal à personne, mais on risque de briser quelques cœurs.
Всякое бывает.
Ça arrive.
- Со стороны? Как? - Всякое бывает...
Les infos circulent, via nos ordinateurs, le réseau local, ça va vite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]