Всякое такое Çeviri Fransızca
163 parallel translation
Успех у женщин и всякое такое. По одному!
Chacun son tour!
Семейные дела и всякое такое. Долго объяснять.
Les affaires de famille, ça s'explique pas.
- И всякая туфта про документы, права и всякое такое меня не волнует.
Je ne veux pas de merdes avec les papiers, les licences, et tous ces trucs.
Вечеринки с обменом жен, оргии, всякое такое?
Des échanges, des partouzes?
Слушай, Крамер, прости меня за всё то сражение, которое мы вели за то, чтобы у тебя были ключи от моей квартиры и всякое такое.
Je suis navré pour la dispute à propos des clés et tout.
Я отказался. Ну, там, свобода слова и всякое такое.
J'ai dit que je ne pouvais pas, en invoquant la liberté de parole...
Слушай, мы тут немного заняты, убийцами, грабителями, наркодилерами. И всякое такое.
On a à faire : assassins, casseurs, dealers et autres.
Я рисовал реалистичные сцены... просто дома, машины и всякое такое.
des scènes réalistes, des bâtiments, des voitures...
Всякое такое дерьмо. До меня и дошло. Этот кот что-то задумал.
Tout de suite, j'ai su que ce mec était sur un coup.
Они не более странные, чем вещи, которым нас учили в семинарии, насчет рая и ада, про вечную жизнь и всякое такое.
C'est pas pire que ces trucs au séminaire, le paradis et l'enfer, la vie éternelle, tout ça.
Снег, Санта, всякое такое.
Noël! La neige, le père Noël... tout le bazar!
В моей постановке они поют блюзы и всякое такое. Но американская аудитория пугается. Они слышат "Гамлет".
Ils chantent le blues, ils ont le rythme... mais le public américain est intimidé.
И тут, само собой спасибо выпускают двух куколок-двойняшек они разбрасывают цветочки и всякое такое.
En ce moment même, les petites s'avancent dans l'allée en lançant des fleurs. - Les jumelles?
Музыка... всякое такое.
La musique, par exemple.
Ага, для самообороны, оружие, всякое такое...
Tout ça, quoi. Curieusement, je me suis dit que tu pourrais m'aider.
Я готовлю, а люди приносят вино и всякое такое.
Je cuisinerais et les invités apporteront une bouteille de vin.
Ну, всякое такое - название итальянское, а мясные шарики внутри хуй найдешь.
Le genre avec un nom italien où on trouve pas de bolognaise.
Я вытащу парней из тюрьмы и всякое такое.
Ouais, j'en ai entendu parler. C'était dans tous les journaux!
Я посмотрю в твои глаза и заплачу... и я почувствую всякое такое, а это будет не корректно.
Je te regarderais dans les yeux et je pleurerais... et j'aurais tous ces sentiments et ce n'est pas poli.
Я вот неважно сдал семестровое задание и всякое такое. Но я надеюсь, что вы сможете исправить мне оценку.
Je n'ai pas été bon aux derniers examens... mais vous pouvez peut-être changer ma note.
Да, знаешь, всё это – простуда, кашель температура и всякое такое?
Ouais, tu connais ces grippes-toux... fièvre-rhumes, ce genre de truc?
Я думала, и чего тебе везде заговоры мерещаться насчет подарков и бриллиантов и насчет покупать мне всякое такое.
J'ai réfléchi à ton charabia de conspiration... à propos des cadeaux, des diamants, et de m'acheter des trucs.
Иногда он высылал мне деньги на мой день рождения, и всякое такое.
Parfois, il m'envoyait de l'argent, pour mon anniversaire.
Тиснение золотом и всякое такое.
Elles sont vraiment bien. En lettres dorées, et tout...
Ты у нас в церковь ходишь и всякое такое дерьмо, верно?
Vous êtes du genre à aller à l'église et tout ce genre de merdes, pas vrai?
Да, и всякое такое дерьмо тоже.
Oui, je fais tout ce genre de merdes.
Привезли виноград и всякое такое.
Ils t'ont apportés des raisins.
Трактора по 100 000 $, всякое такое дерьмо.
Des tracteurs à 100000 $, des choses comme ça.
И всякое такое. Что-то она не выглядит очень занятой.
Elle n'a pas l'air si occupé que ça.
Мы поиграли в видео игры и всякое такое.
On a joué aux jeux vidéo et tout ça.
Футболки с алигаторами, рубашки и всякое такое. Держу пари, что у тебя полный шкаф этого барохла.
Je parie que tu en as un placard entier.
Дорог как память и всякое такое...
Valeur sentimentale et tout ça.
Дети должны рисовать, всякое такое, развивает моторику.
Les gamins ont besoin de dessiner et tout ça, c'est utile pour concevoir des moteurs.
Бумаги, всякое такое, ну знаешь.
Elle doit signer des choses, papiers et trucs dans le genre, tu sais.
Разрабатываем дизайн и строим частные поместья, библиотеки, гостиницы. Ну и всякое такое.
Nous concevons et construisons des maisons, des bibliothèques, des hôtels...
Кредитует предприимчиков, ювелирки, ломбарды. Ну, всякое такое.
Des cambriolages de bijouteries et de commerces de prêt sur gage.
Странный шум по ночам и всякое такое.
Des bruits bizarres la nuit. Ce genre de choses.
Объективные исследования, и всякое такое.
Étude clinique, et tout le tremblement.
Сейчас молодым только и подавай всякие Лексусы... всякие Хаммеры... гребаные "ю-рэй", и всякое такое, не знаю.
Vous les jeunes, c'est plutôt les Lexus et ces putain de 4x4. Et ces radios par satellite à la con.
Вау, посмотрите на это! Моя кровь - гений. Знает римские цифры и всякое такое.
Regardez ça, mon sang est un génie, il connaît les chiffres romains et tout ça...
85 % наших клиентов - это увеличение груди, актрисы, которые хотят липосакцию или ботокс, и всякое такое.
85 % de notre clientèle souhaite un grossissement mammaire, des actrices qui veulent une liposuccion ou des injections de BOTOX.
Он попытался выкрутиться : "Да ладно, Аурель, не говори так", и всякое такое.
Il a commencé à dire :
Снимать боевики, всякое такое.
Films d'action et tout le toutime.
Спускаешь их в унитаз, в окно выбрасываешь с чердака, всякое такое.
Tu tires la chasse en les laissant dedans, tu les jettes de la fenetre du haut, ce genre de trucs.
Второй - если будете пытаться избавиться от взрывчатки,... переставлять проводки и всякое такое, ... тут же взлетите на воздух.
Vous touchez aux fils, vous tentez'arracher, vous forcez la serrure... instantanément.... boom.
Я пока буду проверять списки, и всякое такое.
J'ai vérifié les listes. - Les listes?
Она готовит рис, бобы и всякое такое.
Elle fait du riz, des haricots, des tacos et tout le reste tu sais.
Такое отбивает всякое желание писать.
Ça vous ôte l'envie d'écrire.
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
Ça a son importance. Je sais. Je suis pas stupide.
вечер и всякое такое.
Je sais plein de choses.
Всякое видал, но такое...
J'en avais vu des choses...
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое может быть 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое уже случалось 34
такое вообще возможно 19
такое может быть 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое уже случалось 34