Вторая половина Çeviri Fransızca
148 parallel translation
- А вторая половина?
Et l'autre moitié?
На дворе 20-ый век, его вторая половина!
Nous sommes au 20ème siècle, la deuxième moitié!
И сейчас, вторая половина победила... и, возможно, навсегда.
Maintenant, c'est l'autre moitié qui domine. Pour toujours, sans doute.
- А вот и вторая половина.
- Et voici l'autre moitié.
А вторая половина почти седая.
L'autre moitie est presque blanche.
В случае смерти или второй женитьбы Рембрандта ван Рейна половина имущества переходит его кровным наследникам, а вторая половина - Хискии ван Эйленбюрх, сестре Саскии.
En cas de mort ou de remariage de Rembrandt, une moitié des dits biens reviendra aux héritiers de son sang et l'autre moitié à Hiske van Uylenburg, soeur de la testatrice.
Судя по загрязнению атмосферы, вторая половина 20 века.
À en juger par la pollution, nous sommes à la fin du 20ème siècle.
Вы бы увидели, как живёт вторая половина.
Toute la maison?
Шериф, мы должны узнать, у кого вторая половина сердечка.
Shérif, il faut trouver qui a l'autre moitié de ce coeur.
Она так и не сказала, ни кто их снимал, ни кто ещё был вместе с ними. Но предполагают, что вторая половина сердечка может находиться у убийцы.
Elle ne veut pas dire qui les a filmées, ni qui était avec elles, mais ils pensent que l'assassin pourrait avoir l'autre moitié du coeur.
Потому что другую половину нашли там, где её убили, и думают, что у убийцы - вторая половина.
Ils ont trouvé la moitié où elle a été tuée et ils croient que l'assassin a l'autre partie.
Я знаю, что у тебя вторая половина ожерелья Лоры. И я хочу, чтобы ты мне его отдал.
Je sais que vous avez l'autre moitié du collier de Laura.
И я сообразил, что только у него могла быть вторая половина ожерелья, но если она была у него, он бы отдал её нам, чтобы помочь расследованию.
J'ai pensé qu'il avait l'autre moitié. Mais il aurait dû nous la donner pour aider l'enquête.
- Мне сейчас принадлежит половина этой территории, вторая половина принадлежит городу.
Mais demain, avant midi, le tout sera à moi. Qu'est-ce que c'est ça?
Это вторая половина мозга, да?
C'est l'autre hémisphère cérébral.
Вторая половина.
Deuxième mi-temps.
Вторая половина 9-го иннинга :
2e moitié de la 9e manche.
Эй, не хочу тебя расстраивать, сынок Но даже если бы у нее была большая меховая окладистая борода Ей бы не понадобилась вся вторая половина дня
Je ne veux pas t'alarmer, fils, mais même si elle avait une grosse barbe de bûcheron, il lui faudrait pas tout un après-midi.
Но вторая половина вопит : "Ты женился на ее кузине".
"tu viens d'épouser sa cousine".
О чём у нас будет вторая половина? Потому что...
C'est quoi, le ton de la 2e partie?
Вот и вторая половина расследования, прямо здесь.
Voilà l'autre volet de l'affaire.
Он говорил, ты его вторая половина.
T'étais comme son autre moitié avant.
Она Моя вторая половина.
Elle est la moitié de ma vie.
Это его вторая половина.
C'est la deuxième moitié.
Потом в течение месяца я внедряюсь... Дамьен. В этом районе живёт 2 миллиона человек, и даже если половина из них подонки, вторая половина вправе ожидать от нас помощи.
- Il y a deux millions de personnes dans cette banlieue, et même si la moitié sont de la pire espèce, l'autre moitié est en droit d'attendre une intervention.
А свалиться вторая половина.
La chute étant l'autre moitié?
Вторая половина 19 века.
Edwardienne.
Половина страны разведена... вторая половина разводится повторно.
La moitié du pays est divorcée. L'autre moitié divorce pour la deuxième fois.
Половина из этих людей уже умирает... а вторая половина подхватит то, от чего умирает первая.
La moitié de ces gens meurt debout, et l'autre moitié va être contaminée.
Почему? Куда делась вторая половина?
Pourquoi, et l'autre moitié?
Ах, да! Вторая половина дня.
Oh, ok, il est midi passé.
Это будет леген... дождись этого... и я надеюсь, у тебя нет непереносимости лактозы, потому что вторая половина слова - это... дарно! ( звуч. похоже на "женская грудь" )
Ça va être légen... attends... et j'espère que t'es pas allergique au lactose parce que la seconde moitié du mot est... daire!
А это вторая половина.
Et c'est la deuxième moitié.
Что я бился с самим собой из-за того вечера. Одна моя половина клялась, что я завязал простой скользящий узел вторая половина убеждала, что это был двойной Лэнгфорд.
J'ai lutté avec moi-même sur les événements de ce soir-là, une partie de moi jurant avoir fait un simple nœud coulant, et l'autre partie convaincue d'avoir fait un Langford double.
Кончается вторая половина, Пантеры с 4 и одним на их 45.
Fin du second quart-temps, et les Panthers vont tenter leur dernier down sur la ligne des 45.
Вторая половина в Центре.
L'autre moitié est au Centre.
Я точно знаю, что вторая половина ее выступления исполняется в сидячем или лежачем положении.
Je sais avec certitude que la seconde moitié de son spectacle se passe en grande partie en position assise ou allongée.
Старая добрая вторая половина в последнее время не очень-то добрая.
Ces temps-ci, la chaîne raccourcit, mais mes boulets s'alourdissent...
А есть вторая половина?
Il y a une autre moitié?
Вторая половина дня, вас позовут.
C'est pour cet après-midi. On vous appellera.
- Это вторая половина Мудли.
Voilà l'autre moitié du village. Bon Dieu.
А это видимо вторая половина команды.
Voici l'autre moitié de votre équipe, je présume.
Это вторая его половина.
- Hendrix toi-même!
Он - теперь ваша вторая половина.
C'est votre deuxième moitié.
Половина заканчивает разводом, вторая - детьми.
50 % des couples divorcent et les autres ont des gosses.
Половина населения - наркоманы, вторая - чертовы психи.
Soit ils se cament, soit c'est de vrais malades.
Сказал, что я его женская половина, вторая часть его внутреннего я.
C'était insupportable!
Первая половина про наше детство, а вторая, там, где герои рассказа становятся старше...
Une partie s'inspire de notre enfance, l'autre non. Quand les personnages sont adultes, c'est de la fiction.
Она - моя вторая половина.
Sans elle, je suis incomplet.
Одна половина исследования пройдет под эгидой министерства образования, а вторая – под эгидой министерства внутренних дел.
La moitié de l'enquête se ferait sous les auspices de l'Éducation, et l'autre, sous celles du Ministère de l'Intérieur.
Одна половина страны считает тебя ее лакеем, а вторая – легковерным дураком.
La moitié du pays vous considère comme un larbin et l'autre comme un pauvre crédule.