English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Входить

Входить Çeviri Fransızca

757 parallel translation
Теперь я буду входить и выходить только через парадную.
Dorénavant, je ne passerai plus que par devant.
Он смеет еще входить в этот дом?
Il ose venir ici?
После вашего вчерашнего приказа входить в эти воды, его просто трясёт.
De cet ordre que vous avez donné hier Il est sur les nerfs
- Тебе не следует входить...
- Tu ne peux pas entrer.
И не позволяйте никому входить или выходить отсюда.
Que personne n'entre ni ne sorte.
Вечером никто не должен входить во дворец. Понятно?
Que personne n'entre dans le palais ce soir.
Не смейте входить сюда.
Ne vous avisez pas de venir ici.
Входить через нее и выходить тоже.
Vous entrerez et sortirez par cette porte.
Вы не должны входить.
Vous ne devez pas rester. Partez.
Я привык входить через главный вход.
Ecoutez. D'habitude, j'entre par la grande porte.
- Это не честно, входить так неожиданно.
- On n'a pas idée de débarquer comme ça!
Кстати, в Ваши обязанности иногда будет входить работа с продажей содовой. - Каков оклад?
Au fait, ce poste vous amènerait à travailler en partie à la buvette.
Тебе нельзя входить.
Vous ne pouvez pas entrer.
Наверное, надо было написать "не входить" и по-немецки.
Il aurait fallu écrire le panneau "Privé" en allemand?
Хотя, наверное, они не понимают по-испански. Но, уверяю вас, там написано "не входить".
Je vous assure qu'il est bien écrit "Privé" sur la porte.
Нет, я не собираюсь туда входить.
Je n'en ai nullement l'intention.
Никто не должен входить в столовую.
Mais aidez-moi! Dehors!
Никто не должен входить в столовую!
Tu vas voir ça!
Никто не должен входить в столовую.
Appelez la police!
Не смейте входить в мой дом!
Comment osez-vous entrer chez moi?
Они не позволяют никому входить.
la pénicilline.
Вам лучше не входить вместе.
N'entrez pas ensemble.
Нет, они не станут входить с ним в контакт.
C'est un ivrogne.
- Нет-нет... входить нельзя.
- Non, tu peux pas entrer.
Я не буду входить.
Rassure-toi.
Простите, но вам нельзя входить.
Désolé, vous ne pouvez pas entrer.
Приходить буду редко, - убирать не надо и входить тоже.
Je ne veux pas de ménage, et je ne veux personne dedans en dehors de moi.
Итон, Марти, нет-нет. Вам нельзя входить.
Ethan, Martin, n'entrez pas!
- Вам нельзя входить!
- Vous ne pouvez pas entrer!
Здесь написано "Не входить"...
- C'est écrit : "défense d'entrer".
Священник больше не разрешает ему входить.
Monsieur le curé ne le laisse pas entrer.
- Ну что, вы будете входить?
Allez, entrez...
Но сейчас он предпочёл бы никуда не входить.
Mais pour le moment, il veut être quelqu'un d'autre.
- Ты же сам сказал мне не входить.
- Tu m'as interdit d'y pénétrer.
Больше никому входить не велено.
Personne d'autre ne doit entrer.
Никому не разрешено входить в этот дом.
Personne ne doit venir ici.
Никому не разрешено входить в этот дом.
Personne ne doit entrer dans cette maison.
Передайте моим слугам, что они не могут сюда входить.
Alors dites à mes serviteurs qu'ils ne peuvent entrer ici.
Никому нельзя входить без полной проверки на детекторе лжи.
Personne n'est admis ici tant qu'il n'a pas passé un test complet d'intégrité.
Ты не должен в него входить.
Ulysse s'approche de la porte ACHILLE :
На будущее : в некоторые комнаты входить нельзя.
Sachez que certaines pièces ne doivent pas être ouvertes.
Никому не позволено сюда входить..
Personne n'entre ici! Allez, dégagez!
В трибунал о мятеже должны входить три командира.
La mutinerie requiert que le conseil soit composé de trois commandants.
- ВьI не имеете право сюда входить.
- Personne n'a le droit d'entrer ici. - Sortez, je vous prie.
Ни при каких условиях вы не должны входить в Нейтральную зону без моего приказа. - Так точно, сэр.
Interdiction formelle de pénétrer dans la zone neutre, sauf si je l'ordonne.
Как только они начнут входить в хвост кометы, то станут видимы.
Dès qu'il pénétrera dans la queue de la comète, il sera visible.
Нельзя входить в комнату без стука.
On n'entre pas sans frapper.
Я не понимаю. Вам выдадут записывающее устройство. Мы надеемся, что хроника этого соревнования разубедит других, подобных вашему виду, входить в нашу систему.
Vous trouverez un appareil enregistreur qui servira à en dissuader d'autres d'entrer dans notre système, mais vous ne communiquerez pas avec votre vaisseau.
Так надо входить?
Est-ce une façon d'entrer?
- Ты не имеешь право сюда входить.
Tu n'a pas le droit de venir faire du foin ici.
Никому не разрешает к себе входить.
- Il ne veut voir personne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]