English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы мне не поверите

Вы мне не поверите Çeviri Fransızca

115 parallel translation
Я думаю, вы мне не поверите.
Vous ne me croiriez pas.
Я так боялась, что вы мне не поверите.
J'avais peur que vous ne me croyiez pas!
- Вы мне не поверите!
- Tu ne me croiras pas.
О, боже мой! Боже мой! Вы мне не поверите!
{ \ pos ( 192,280 ) } Vous le croirez pas!
Боюсь, вы мне не поверите, если я скажу - Кирк Дуглас?
Vous me croiriez pas si je disais Kirk Douglas.
Это было невероятно, Вы мне не поверите.
C'était à peine croyable. Vous allez pas me croire.
Вы мне не поверите в любом случае.
Vous ne me croirez pas de toute façon.
О, мой Бог. Парни, вы мне не поверите.
Vous n'allez jamais le croire!
Вы мне не поверите.
Vous n'allez pas le croire.
Знаю, вы мне не поверите, но я выбрал эту профессию не только из-за денег.
Mais je n'ai pas choisi ce métier que pour l'argent.
Вы мне не поверите.
Vous ne me croiriez pas.
- Если я скажу, вы мне не поверите.
Allez voir la police.
- Вы мне не поверите. Доктор раскрыл мне глаза, и теперь я во многое верю.
- Le Docteur m'a ouvert l'esprit sur... beaucoup de choses.
Эрика. Мне 32 года, и я в теле 16-летней, вы мне не поверите, но я скажу, потому что вы вроде милый, и нормальный. И моего возраста.
Je suis une femme de 32 ans coincée dans un corps de 16 ans, vous ne me croirez pas mais je le dis quand même, car vous semblez gentil, normal et de mon âge.
Я знал, что вы мне не поверите, поэтому попросил Спенсера прикрыть меня.
Vous ne m'auriez pas cru alors Spencer m'a couvert.
Я боялся, что, если я вам расскажу, вы мне не поверите.
J'ai eu peur. Vous m'auriez pas cru.
Вы не поверите мне
Vous ne le croirez jamais.
- Вы не поверите мне.
- Vous ne me croiriez pas. - C'est possible.
Поверите ли вы мне на слово, если я скажу, что не делала этого?
Me croirez-vous si je vous dis que non?
Вы, наверное, не поверите мне, если я скажу, что я сам это организовал.
Saviez-vous que j'ai organisé cette rencontre?
- вы не поверите мне.
Vous ne me croiriez pas.
Не извиняйтесь, оно так красит вас. Вы мне не поверите!
C'est bien de boire un peu de temps en temps.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
L'année dernière j'allais très mal, j'ai été dans le coma, vous ne me croirez pas, mais tout ça je l'ai déjà vu et vécu :
Агент Купер, вы не поверите, но я нашёл ответ на загадку, которую вы мне задали сегодня утром.
Agent Cooper, devinez quoi. J'ai la réponse à votre énigme de ce matin.
Вы мне все равно не поверите.
Vous me croiriez pas.
Полагаю, вы не поверите мне, Если я скажу, что она была сестрой Напрем?
Je suppose que... vous ne me croiriez pas si je vous disais que c'était la soeur de Naprem.
Я даже не знаю, поверите ли вы мне.
Je ne sais même pas si vous allez me croire.
Вы мне не поверите.
Vous me croirez pas.
Вы не поверите... что этот чмошник из Ральфа Лорена посмел предложить мне.
Si vous saviez... ce que ce fumier de chez Ralph Lauren m'a fait!
Вы всё равно мне не поверите.
J'ai oublié. Vous me croirez pas.
Вы мне все равно не поверите.
- Et puis vous me croiriez pas.
Вы не поверите, что мне сегодня сказал агент!
- Les mecs! Vous savez ce que m'a dit mon agent?
Вы не поверите, но прошлой ночью мне снилось, что меня остановил полисмен.
J'ai rêvé la nuit dernière que j'étais arrêtée par un policier.
- Вы не поверите мне, если я скажу.
- Vous ne me croiriez pas. - Pourquoi?
"Вы никогда не поверите, зачем мне нужно полететь." Он сказал ей, что она должна приехать для того, чтобы провести опрос о росте потребления корнеплодов.
Il lui a dit qu'elle ferait un sondage sur l'agriculture de sous surface.
Теперь вы мне поверите, когда я вам скажу что вы проезжали мимо него раз шесть, не меньше.
Là, vous me croyez quand je dis que vous l'avez croisé des tas de fois.
Вы ни за что мне не поверите.
Les mecs, vous n'allez jamais le croire.
Вы не поверите, что мне сегодня нужно сделать по работе.
On m'a demandé un truc pénible, au boulot.
Вы, может быть, мне не поверите, но у меня возникло ощущение, что она по-своему тоже спрашивала себя, что я здесь делаю.
Et c'est vrai que ce qui était incroyable ce que j'ai eu le sentiment que lui à sa manière il devait se demander ce que je faisais là aussi.
Он показал мне такое дерьмо, что вы не поверите.
Il m'a montré des choses absolument inimaginables.
Вы не поверите, как мне нравится это место.
C'est drôle comme on peut s'attacher à un lieu.
Вы никогда не поверите мне, поэтому... я даже не буду пытаться.
Vous ne me croirez jamais, alors... je ne vais même pas essayer.
Я и не ждал, что Вы мне поверите.
Je ne m'attendais pas à ce que vous me croyiez.
Я и знаю, что вы не поверите что секс доставляет мне удовольствие, но это так.
Vous pensez que je n'aime pas le sexe, vous vous trompez.
Мне не следовало ожидать, что вы поверите.
Je n'aurais pas dû l'espérer.
Вы не поверите мне!
Crois-le ou pas.
Вы все равно мне не поверите
Vous ne me croiriez pas.
Я не обижусь, если вы не поверите мне.
Je ne vous en voudrais pas si vous ne me croyez pas.
Вы такой же бюрократ, вы мне не поверите.
Comme les autres, vous me croirez pas.
Не думаю, что вы поверите мне, если я расскажу.
Vous ne me croiriez pas.
Вы мне никогда не поверите, так что теперь мне придется раскошелиться и на адвоката тоже.
Génial. Vous ne me croirez jamais alors, je vais aussi devoir payer un avocat maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]