Вы разве не слышали Çeviri Fransızca
69 parallel translation
- Вы разве не слышали побудки?
Vous n'avez pas entendu le réveil? - Si. - Eh bien, alors?
Извините, месье, вы разве не слышали?
Excusez-moi. Vous n'avez pas entendu?
Вы разве не слышали?
Mais vous ignorez que...
Вы разве не слышали?
On ne vous a rien dit?
Вы разве не слышали?
Vous n'êtes pas au courant?
Я думал, что все слышат. Вы разве не слышали?
Je pensais que tout le monde l'entendait.
Но вы разве не слышали, как я кричал "Встретимся у бухты"?
J'avais crié, "Rendez-vous au ruisseau".
О, вы разве не слышали?
- Vous n'avez pas entendu?
Может, воспользуешься, наконец, своей рацией и вызовешь людей помочь нам? Вы разве не слышали?
M. l'agent de sécurité, vous pouvez appeler votre équipe pour qu'elle nous sorte de là?
Вы разве не слышали?
Vous n'avez pas entendu?
Разве вы не слышали, что Эббинг сказал?
Vous ne l'avez pas entendu?
Разве вы не слышали, что они говорят?
Vous les avez entendus jacasser?
Что ж, я рад видеть, что вы оба так счастливы. Разве вы не слышали, что об аварии должен составляться протокол?
Je vois que vous prenez ça bien, mais on doit faire un rapport sur les accidents.
Разве вы не слышали, господа, что алкоголь - это дьявольский напиток?
L'alcool est un breuvage diabolique.
Разве Вы это не слышали?
Vous avez entendu?
- Плохие новости? Разве вы не слышали ничего?
Les mauvaises nouvelles arrivent trop vite.
Разве вы не слышали этого? Вы не можете читать между строк?
Vous savez pas lire entre les lignes?
Разве вы не слышали? Капитан Пикард - приказывает нам...
- Vous avez entendu le Capt Picard?
Разве вы не слышали о мире на земле и благоволении в людях?
Ne vous a-t-on jamais parlé de la paix sur terre et de bonté humaine?
Разве вы не слышали, что я сказал?
N'avez-vous pas entendu ce que j'ai dit?
Разве вы об этом ни разу не слышали?
Vous avez déjà entendu ce truc?
Разве вы не слышали, что "красота - в глазах смотрящего"?
"Il n'y a point de laides amours".
Разве вы не слышали об этом?
Vous n'en avez jamais entendu parler?
Разве вы, парни, никогда не слышали историю о собаке и танцующих обезьянах?
Avez-vous déjà entendu l'histoire du chien et des singes danseurs?
Разве это не самая романтическая история, которую вы когда-либо слышали?
Vous trouvez pas ça super romantique?
Разве вы не слышали?
Vous n'avez pas entendu?
Вы не слышали только что этого? Разве вы не слышали только что лейтенанта Кедмен?
Mettez vos mains devant vos yeux.
Разве это не нелепость? Разве это не самое нелепое дерьмо, которое вы когда-либо слышали?
La connerie la plus ridicule que vous ayez jamais entendue?
Разве вы не слышали? Траулер обнаружил тело сегодня утром.
Mais un chalutier aurait retrouvé le corps.
- Вы что разве не слышали?
- Vous ne savez pas?
Разве вы еще не слышали?
Vous ne le saviez pas?
Разве Вы не слышали?
Vous êtes pas au courant?
- Разве вы не слышали?
- N'avez-vous pas entendu?
Разве это не самая отличная новость, какую вы слышали в своей жизни?
N'est-ce point là la plus belle nouvelle que vous ayez jamais reçue?
Доктор, разве это не самое абсурдное из того, что вы когда-либо слышали? - Вообще-то, это было не нападение.
Je n'ai jamais rien entendu d'aussi ridicule, n'est-ce pas?
Разве вы не слышали?
Vous n'en avez pas entendu parler?
- Разве вы не слышали о коммунизме?
- Connais-tu le... communisme?
Идите домой. Разве вы не слышали? Вы дисквалифицированы.
N'avez-vous pas entendu vous êtes disqualifié
Разве вы не слышали о правах пострадавшего?
Le droit des victimes, ça vous parle?
Разве вы не слышали, что я сказала?
- vous n'avez pas entendu ce que j'ai dit?
- Разве вы не слышали как я стучал?
- Vous n'avez pas entendu frapper?
- Разве вы не слышали?
- Vous n'avez-vous pas entendu?
Разве вы не слышали завещание?
Vous étiez présentes à la lecture, non?
Разве вы не слышали?
Avez-vous entendu?
- Разве вы не слышали меня?
- Avez-vous écouté?
- Вы его разве не слышали?
- Vous l'avez entendu?
Разве вы не слышали, мистер Бекет?
N'êtes-vous pas au courant?
Он утонул. Разве вы не слышали?
Il s'est noyé, vous savez pas?
Разве вы не слышали меня, Пуаро? 30 лет вместе.
Vous avez entendu, Poirot?
Разве вы не слышали?
N'en avez-vous pas entendu parler?
Разве вы не слышали?
L'avez-vous entendu?
вы разведены 28
вы развелись 16
вы разве не видите 23
вы разве не знаете 24
не слышали 76
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рады 58
вы рано 67
вы развелись 16
вы разве не видите 23
вы разве не знаете 24
не слышали 76
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рады 58
вы рано 67