Вы разозлились Çeviri Fransızca
75 parallel translation
Да, Вы сидели перед нами, мы Вам мешали и Вы разозлились.
Vous étiez assises devant nous. On vous a embêtèes, vous ètiez en colère...
Я просто разозлился. - Почему вы разозлились?
- Je me suis mis en boule, c'est tout.
- Конечно нет. - Хотя я бы не удивился, если бы вы разозлились.
Non, mais c'est à se demander.
Я просто сказал, что наш сын, глазное яблочко трехглазой Марты, - она же у нас циклоп наш сынок это погремушка, а вы разозлились.
- Désolé! Je dis que la prunelle de nos 3 yeux, Martha étant un cyclope... est une baudruche, et vous vous énervez! Il est tard, je suis fatigué.
Ну так вы разозлились, это естественно. Не беспокойтесь из-за этого.
Et ça vous énerve, mais c'est normal!
Я хочу, чтобы вы разозлились!
Mettez-vous en colère!
Я хочу сказать, что по всей видимости, вы разозлились и у вас что-то щелкнуло. А в таком случае...
Apparemment, vous avez agi sous le coup de la colère et...
- Вы разозлились на вашего адвоката?
- Vous en vouliez à votre avocat?
Вы разозлились на фотографов после того,.. ... как они начали снимать вас во время футбольного матча.
Vous vous en êtes pris à des photographes qui vous photographiaient, lors un match de foot?
Если он не пошел к вам, значит или его это устраивает, и это тоже проблема, или же он игнорирует это, копая яму под Баррела чтобы вы разозлились и уволили его за неподчинение.
S'il n'est pas venu vous voir, soit il est d'accord avec ça, ce qui est aussi un problème, ou il donne assez de latitude à Burrell pour que vous vous fâchiez et le renvoyiez pour insubordination.
Ну, я думаю, что вы разозлились бы, если бы я не предоставила вам такую возможность.
Tu serais fâché si je t'en donnais pas la possibilité.
Я знаю, что вы разозлились.
Je sais que vous êtes en colère.
Поэтому вы разозлились по поводу материала, которому она его учила?
C'est pourquoi vous n'étiez pas d'accord avec ce qu'elle lui enseignait?
Вы разозлились.
Vous êtes en colère.
Значит, прошлым вечером вы разозлились и, наверное, пошли в бар, чтобы забыться.
Vous étiez donc énervé, vous êtes allé dans un bar.
А затем вы разозлились, и появилась пресса, и потом уже не было пути назад.
Et puis vous vous êtes énervée, et la presse s'est impliquée, et un retour en arrière était impossible.
Итак, вы разозлились на него и вступили в борьбу.
Vous l'avez surpris et vous vous êtes disputés.
Кажется, вы разозлились.
On dirait que je vous ai fâchée?
А насколько вы разозлились?
- Vous étiez très en colère?
И поэтому вы разозлились.
Ça vous a foutu en rogne?
Признайте это, Тоби, вы разозлились потому, что какой то Доктор-Шмоктор в половину вашего размера, трахнул вашу девушку и ей это понравилось.
Admettez-le, Toby, vous étiez énervé qu'un petit Docteur de la moitié de votre taille se faisait votre copine et qu'elle aimait ça.
- Вы разозлились, дошли до ручки и прибегли к насилию.
- Vous vous énervez, vous sortez de vos gonds, et vous devenez violent.
- Вы разозлились, когда Тоби сказал, что не хочет больше играть в хоккей?
- Etiez-vous en colère... quand Toby vous a dit qu'il ne voulait plus jouer au hockey?
Вы разозлились, когда жена сказала вам, что он хочет сбежать с Гарриет.
Étiez-vous en colère que votre femme vous ait dit qu'il partait avec Harriet?
Она отвергла вас и вы разозлились. И вы ее изнасиловали.
Elle vous a repoussé et vous vous êtes énervé et vous avez l'avez violé
- Вы разозлились. - Извините.
- Vous vous énervez.
Вы хотели их разозлить – они разозлились.
Vous les avez mis en colère!
Ладно. И что, вы весь город перестреляете... потому что разозлились?
Alors quoi, vous allez descendre toute la ville par colère?
Вы так разозлились, потому что вы боитесь этого.
Vous êtes fâché car vous avez peur.
Вы застали воров, ваше преподобие, и разозлились.
Vous avez trouvé ces voleurs, Révérend. Et vous vous êtes mis en colère.
- И тогда же вы впервые разозлились на религию?
- C'est là que cette colère a débuté?
Вы, похоже, сильно разозлились? Ай!
Vous avez l'air terriblement en colère.
Вы или Сара разозлились на Кайла?
Etiez-vous en colère contre Kyle? - Non!
Вы не просто разозлились.
C'était plus qu'une trahison, il vous a humiliée.
Вас бы признали виновным, а ведь вы просто разозлились.
Vous auriez été jugé coupable, mais vous n'étiez que fâché.
- Бьюсь об заклад, вы изрядно разозлились.
- Oui. - Ça a dû vous rendre furieux.
Вы это выяснили, и тогда действительно разозлились, и вы застрелили его. - Кого? - Мартина Арагона.
Tu l'apprends, tu es vraiment en colère et tu l'abats.
Ну и вы сильно разозлились.
Ça vous a mis en colère?
Я спросила, не вы ли сами себя остановили, и вы очень разозлились на меня.
J'ai demandé si vous vous arrêtiez et vous vous êtes mis en colère.
Значит, вы так разозлились за простой на месте, что сорвались на вашей начальнице...
Vous étiez si énervée de ne pas évoluer que vous avez attaqué votre patronne.
Вы должно быть очень разозлились.
Vous deviez être en colère.
Может вы поняли, что этого не произойдет, разозлились и убили ее?
Hé bien peut-être que vous avez réalisé que ça n'arriverait jamais, donc vous vous êtes énervé et vous l'avez tuée.
Вы разозлились?
T'es furax?
Должно быть, вы разозлились, почувствовали себя преданной.
Vous avez dû vous sentir furieuse, voire trahie.
Вы, наверное, разозлились, когда увидели, что Шейн снова втянулся вместе с Джиа.
Ils ont du mettre un mouchard pour voir Shane et Gia.
Вы так разозлились, вы ударили ее по голове кирпичом!
Vous étiez tellement en colère que vous l'avez frappée à la tête avec une brique!
Но вы, должно быть, разозлились... после того, как вам врали все эти годы.
Mais vous deviez être en colère... après qu'on vous ai menti pendant toutes ces années.
Вы об этом узнали, разозлились.
Vous l'avez découvert, vous êtes énervé.
Я верю, что вы ее любили, но она разорвала отношения, и вы сильно разозлились.
Oh, je crois bien que vous l'aimiez, mais elle a mis un terme à votre relation, et ça vous a mis en colère.
Пока вы не разозлились... - Заткнись!
- Avant de vous mettre en colère...
Из-за этого вы так разозлились на мужа?
Est-ce cela qui vous a tellement mise en colère envers votre mari?
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58
вы работаете на меня 29
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58
вы работаете на меня 29
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17