Вы сказали это Çeviri Fransızca
1,245 parallel translation
- Вы сказали это, тренер Джонс?
- C'est ce que vous avez décidé?
Вы сказали это сами Джей.
Vous l'avez dit vous-même.
- И вы сказали это Соне?
- Vous l'avez dit à Sonia?
ТОУЛ : Вы сказали это. Я этого не говорил.
Vous avez abordé le sujet.
- Вы сказали это в черно-белых тонах.
- Vous l'avez écrit.
Вы сказали это Эдди, не поговорив со мной?
Vous l'avez dit à Eddie avant de m'en parler?
Сколько вы сказали это стоит?
Combien avez-vous dit que cela coûterait?
Вы сами сказали это, Агент Баррет, что в вашей организации есть предатели.
Vous dites qu'un cancer ronge votre organisation.
Так что это череп, вы сказали, Вы что-то на нем.
Et pour le crâne, vous avez quelque chose?
Это просто абракадабра, прямо как вы и сказали.
Insensé, comme disiez.
Вы сказали, это был не шериф... и я хочу знать, что вы имели ввиду.
Vous avez dit que ce n'était pas le shérif. J'aimerais savoir ce que ça signifie.
Хочу, чтоб вы напрягли головы и сказали мне, сказали всем... что это, о чём вы мечтаете?
Dites-moi, dites-nous a tous quel est votre fantasme.
Это вы мне сказали так делать, помните, "не будь фраером"!
C'est vous qui m'y avez incité. "Ne sois pas un frayer!" Vous vous souvenez?
Согласен, это звучит нелепо, и скажи это вам кто-нибудь другой, вы бы сказали "Какая нелепость" и посчитали что он просто выслуживается.
Cela peut paraîti re absurde. Si ces mots venaient d'un autre, on trouverait cet enthousiasme sans borne quelque peu pitoyable.
- Да, вы держали это в настоящей тайне. А вы уже сказали об этом родителям?
- Vous avez été très discrets.
Вы не поверите в это, но они сказали : You won't believe this, but they said :
Ils ont dit :
Забавно. Когда Вы сказали "неоплачиваемая", это прозвучало как "неоплачиваемая".
C'est marrant, j'ai cru entendre "non-payé".
Слава Богу, Вы наконец-то это сказали.
Dieu merci, tu l'as finalement dite
Когда мне сказали, что вы у ворот, я с трудом поверил в это.
Vous ne manquez pas de culot.
Я сделал это потому что вы сказали что мы можем надрать ему задницу, с тем, что мы найдем в Потерянном Городе.
Tu disais que ce que nous trouverions dans la Cité Perdue l'anéantirait.
Вы сказали, что это данные использования энергии?
Vous avez dit que ces chiffres représentaient le niveau d'utilisation de la puissance, non?
Как это случалось? Вы сказали что "Сиберус" будет отключен и я бы победил.
Tu avais dit que le Seberus serait hors d'état de nuire et que je gagnerais.
Вы также сказали что Варрик не будет в утверждении и все же он подошел очень близко к окончанию этой гонки.
Vous disiez aussi que Warrick se ferait vite semer, mais il a bien failli l'emporter.
Вы сказали, что для установки прослушки, это дело должно быть связано с наркотиками, верно?
Vous aviez dit que pour obtenir des écoutes il fallait un lien avec la drogue, c'est ça?
Как вы сказали, когда это было?
C'était quelle date, déjà?
Вы сказали "доверить", это неверное употребление.
Vous avez dit "vous vous êtes", vous auriez dû dire
- Я пошутила. Когда вы сказали, что дело в количестве, а не в качестве - это была шутка?
- Vous plaisantiez sur la qualité...
Мне сказали, что Вы больше не живёте вместе,.. ... так что это очень важно.
Comme il y a eu séparation de corps, ce point est important.
Да нет, Вы же сказали, что не помните, как это сделали.
Vous avez dit ne pas vous souvenir l'avoir fait.
МУТЕЙН : Хочу ли я, чтобы это снова был 1982? И вы парни разбудили бы меня и сказали :
Est-ce que j'aimerai être en 1982 et que vous me disiez :
По-моему это сказали Вы сами...
Oh, et bien vous ne l'avez pas vraiment dit.
Ну, вы только что сказали, что вирусы - совершенны, а это не так.
C'est lorsque vous dites que les virus sont parfaits, ils ne le sont pas.
Вы сказали, что она симулировала потерю памяти. Это вы нарушили правила.
Vous avez dit qu'elle feignait son trou de mémoire.
Зачем вы это сказали?
Pourquoi avez-vous dit cela?
Простите, но в данной ситуации это срочно, и, как мне известно, вы сказали, что не хотите нанимать адвоката, но это необходимо...
Désolée. La situation est plutôt urgente. Je sais que vous avez dit ne pas vouloir d'avocat, mais je suggère...
- Мистер Баллок... вы так это сказали, как будто хотите свернуть мне шею.
M. Bullock, on dirait que vous voulez m'achever.
Это вы так сказали. Сколько еще ждать?
J'avais compris.
"Посмотри, что я с ним делаю, хромоножка." Вы это сказали.
Vous avez dit ça
Единственный способ получить что-нибудь от этих людей... посмотрите на это как вы сказали, не кинематографический подход.
On ne leur soutirera rien avec le cinéma-vérité.
То есть, конечно, шансы двух человек находиться рядом и умереть от этого, статистически очень малы, да, но это не та явная улика, которую мы надеялись найти, потому что как вы сказали...
Les probabilités que ça arrive sont extrêmement faibles mais on n'a pas découvert l'arme du crime pour cela.
Как это устройство делает то, что вы сказали?
Comment est-ce que cette machine fonctionne?
Зачем вы ему сказали, что сможете починить это через 15-20 минут?
Pourquoi lui avoir dit que vous le répareriez en 20 minutes?
Этого недостаточно. Вы сказали, что это будет работать.
- Vous étiez optimiste.
- Я полагаю. Полагать не достаточно хорошо, Лео. Вы сказали, что поможете ему пройти через это?
Lui avez-vous dit que vous l'aideriez?
Доктор, я следил, чтобы она принимала это лекарство каждый день, как вы и сказали. Но ей не становится лучше.
Je lui donne votre médicament tous les jours, docteur, mais elle ne guérit pas.
Это вы мне сказали.
Car vous m'en avez parlé.
Вы сказали, что это вопрос жизни и смерти.
Ça semblait vital.
Это Вы сказали ему взять с собой ингалятор?
C'est vous, l'inhalateur?
Это Вы сказали, что, быть может, никто от компании не придет
C'est toi qui as dit qu'il se pourrait que personne de la société ne vienne.
Теперь, когда вы это сказали, я вспоминаю.
Il y a quelque chose, maintenant. Je me souviens que...
Вы сказали что соединены с собой, но так ли это?
Vous vous dites en ligne avec vous-même, mais en êtes-vous sûr?
вы сказали 4175
вы сказали полиции 21
вы сказали ей 51
вы сказали мне 119
вы сказали что 23
вы сказали по телефону 18
вы сказали ему 56
вы сказали нам 36
вы сказали им 22
это очень вкусно 88
вы сказали полиции 21
вы сказали ей 51
вы сказали мне 119
вы сказали что 23
вы сказали по телефону 18
вы сказали ему 56
вы сказали нам 36
вы сказали им 22
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это твое 304
это твоё 205
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё 5320
это твое 304
это твоё 205
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56