English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы сказали нам

Вы сказали нам Çeviri Fransızca

307 parallel translation
- Вы сказали нам, что мы королева.
- Vous nous avez déclarée reine.
- Это - то, что Вы сказали нам говорить.
- Vous nous avez dit de dire ça!
КаФка, Вы сказали нам, что мисс Россман пропала.
Vous nous aviez dit que Mlle Rossman avait disparu
Впервые, когда мы встретили вас, первую инопланетную цивилизацию вы сказали нам, что исследовали всю галактику.
Quand on a vu votre peuple pour la première fois...
Затем вы сказали нам, что Земля - давно потерянная Центаврианская колония, и что вы наши предки.
Vous disiez que Terriens et Centauris étaient cousins éloignés.
Вы сказали нам, что компьютерная пленка была возвращена...
Vous avez dit avoir récupéré la cassette contenant les fichiers piratés.
Вы сами сказали нам, как это унизительно для вас принимать деньги от газеты.
Vous nous avez dit combien l'argent de ce journal vous dégoûtait.
Нам надо кое-что обсудить. Мне сказали, что вы где-то здесь.
J'ai été prévenu de votre arrivée.
Почему вы нам не сказали, что Стелла здесь?
Stella est donc ici!
- Вы сказали, что можете нам помочь туда перебраться.
- Vous disiez que vous nous aideriez.
Все что мы здесь сказали правда! Вы не верите нам?
Mais tout ce qu'on a dit est vrai.
Вы сказали, что поможете нам. Что не допустите, чтобы ему причинили вред.
Vous avez promis qu'il ne lui arriverait rien.
Почему вы не сказали нам?
Pourquoi tu n'as rien dit?
Как вы уже сказали, и нам не стоит об этом забывать, я держу путь вверх по реке, а вы вниз.
Les amants se séparent et se retrouvent. Eve...
Нам сказали, что вы знаете мошенника Джонни Хукера.
Il paraît que tu connais un petit escroc du nom de Jimmy Hooker?
Вы нам тут говорите об общественной работе... Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали...
Vous nous parlez de la société mais dans les réunions où nous sommes à votre place, si vous entendiez ce qu'on nous dit...
Нам бы помогло, если бы вы нам сказали, что содержится в этом документе, Президент.
Ça nous aiderait, si vous nous disiez ce qu'il y a dans ce document.
Но, Чарльз, почему вы нам раньше не сказали?
Charles, pourquoi ne nous aviez-vous rien dit?
Значит, вы лгали, когда сказали нам, что никогда не разговаривали?
Donc vous mentiez quand vous disiez - ne jamais lui avoir parlé.
Почему вы не сказали нам это?
Pourquoi ne pas l'avoir dit?
Нам сказали, что вы были в отчаянии.
On nous a fait croire que vous étiez désespérés.
Но вы ничего не сказали нам о вашем виде.
Mais vous ne nous avez rien dit sur votre espèce.
Они нам сказали, что вы оба мертвы.
Nous vous croyions morts.
Что же вы сразу нам не сказали.
Il fallait nous le dire tout de suite.
Вы знали, что на борту корабля будут телепаты и не сказали нам.
Vous saviez pour les télépathes à bord et vous n'avez rien dit!
доктор... Циммерман... вы не сказали нам ничего, о чем мы не знали.
Docteur, vous ne nous avez rien appris de nouveau.
Вы сказали, что поможете нам, если мы попытаемся освободить вашу любимую от ее нейроимплантов.
Vous deviez nous aider si nous vous aidions à libérer votre femme... des neuro-filets utilisés sur elle.
А вы, ребята, знали об этом и нам не сказали?
Vous le saviez et vous ne nous avez rien dit?
Почему вы нам не сказали, что происходит, когда узнали, что Таувид убит?
Pourquoi ne pas nous avoir mis au courant à la mort de Tauvid?
Вы сказали, что дадите нам по 50 тысяч если пойдём есть сябу-сябу. Да...
Vous offrez bien 50 000 yens pour manger avec vous?
Его рассказ подтверждает то, что вы нам сказали.
Son histoire confirme vos dires.
- Вы сказали, что поможете нам сражаться.
- Vous avez promis de nous aider. - Silence.
Вы сказали, что у вас есть то, что нам нужно.
Bon, vous avez dit avoir ce que nous cherchons?
Нам нужно, чтобы вы сказали, что ребенку будет лучше с Элейн.
Dites que le bébé est mieux avec Elaine.
- Вы только что сказали нам, человек.
- Tu viens de le dire, mec.
Нам сказали, что вы платите за пение в жестянку.
Il paraît que vous payez pour qu'on chante dans une boîte.
Почему вы нам этого не сказали?
- Avant, ce jour-là.
- В службе розыска пропавших нам сказали, что вы её опекун.
Mon client n'a pas d'antécédents. C'est un membre honorable de sa communauté.
Мой муж пришел забрать лишний телевизор в подвале - вы сказали, нам можно его взять.
- que vous m'avez donnée. - Allez-y.
Нам сказали, что вы раскаиваетесь в своих коммунистических связях. Теперь вы говорите, что вообще не были членом этого общества.
Vous seriez prêt à renoncer à votre engagement communiste... mais vous niez avoir assisté à la réunion en tant que membre.
- Вы так и не сказали нам, почему вы... вернули Аву.
Vous n'avez pas dit pourquoi vous avez "rendu" Ava?
Они сказали, что вы поднимите нас на корабль и найдете нам новый дом.
Ils disent que votre vaisseau va nous emmener sur une autre planète.
Нам сказали, что у вас здесь необъяснимый смертельный случай. Ну, вы же эксперты.
- Et vous avez une mort inexpliquée.
Мне нужно, чтобы вы сказали ей показать нам какой-нибудь знак... что-нибудь... что она там.
Dites-lui de nous envoyer un signe, n'importe quoi, qui prouve qu'elle est là.
Почему вы не сказали нам... что вы были уже у агента Скалли?
Vous nous avez caché que vous avez parlé à l'agent Scully.
Так Вы сказали, что Вы могли помочь нам найти Кольцо Богов. - Как?
Comment pouvez-vous nous aider à retrouver l'anneau des dieux?
Почему вы не сказали им то же, что сказали нам? - Меня арестовали.
- J'ai été arrêté.
Но... вы не сказали нам, что хотите ростбиф.
Mais vous ne nous avez pas dit que vous vouliez du rosbif.
Нам сказали, что вы преступники, приговоренные к смерти.
Ils disent que vous êtes des condamnés qui ont préféré cette expérience à la peine de mort.
Нам сказали, что вы уехали из школы давным давно...
Ça fait des heures que vous êtes parties!
Если бы вы просто сказали нам, возможно мы.. Погодите.
- Si vous nous l'aviez dit, peut-être pouvions-nous...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]