English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Выживать

Выживать Çeviri Fransızca

317 parallel translation
Я помогу вам выживать здесь, а вы поможете мне.
Je vous aide à vous débrouiller et vous m'aidez à me débrouiller.
Наша задача - узнать особенности жизни, способной выживать и процветать там.
Notre tâche est de découvrir sa capacité de survivre et d'évoluer.
- Я умею выживать.
- J'essaye de survivre.
Они верят, что только сильные должны выживать.
Ils pensent que seuls les forts doivent survivre.
Люди нашего рода могут выживать, если преодолевают препятствия.
Notre espèce ne peut survivre que si elle a des obstacles à surmonter.
- Сколько он сможет так выживать, Смитти?
Combien de temps il peut survive, Smitty?
- Выживание. Останутся те, кто умеет выживать.
La survie, pour celui qui en a la capacité.
Мне нужно как-то выживать.
Je continuerai à vivre.
Бедняк обязан выживать.
Les pauvres continuent à s'accrocher
- Годы проведенные в джунглях - научили его защищаться - и выживать
Les années passées dans la féroce jungle lui avaient appris à se défendre et comment survivre.
Лобные доли отвечают за способность человека выживать, если он достаточно умен и внимателен.
Les lobes frontaux... détiennent le secret de notre survie, si nous y prêtons attention.
И помните, неважно, кто вы... и что вы делаете, чтобы жить или выживать... есть некоторые вещи, которые делают нас всех одинаковыми.
Souvenez-vous : qui que vous soyez, quoi que vous fassiez, nous avons tous des choses en commun.
Надо выживать!
Comment rester en vie?
Спецслужбы учат людей выживать, и это тоже их долг.
Chez nous, la survie fait partie du devoir
А я не хочу выживать, я хочу жить в удовольствие!
Et je ne veux pas seulement survivre. je veux vivre maintenant!
Вместе, мы должны были учиться выживать.
Ensemble, nous dûmes apprendre a survivre.
Я не хочу просто выживать.
Je ne cherche pas seulement à survivre!
Это объясняет, как он смог выживать столетиями... тысячелетиями.
Ce qui expliquerait comment il a pu survivre durant des centaines d'années
Они научатся выживать
Ils sauront survivre.
Но самое сумасшедшее вещь, это то что я продолжаю выживать.
Et le plus marrant, c'est que je suis toujours en vie.
Он был суровым стариком, который мог буквально выживать из тебя па.
C'était un vieux singe austère qui vous faisait perdre tout votre pagh.
Но учись контролировать желание, следить за ним, и выживать за счёт малого.
On n'en a jamais assez. Mais tu dois apprendre à te contrôler. Comme les tibétains, tu dois apprendre à te contenter de peu.
Время выживать.
Il est l'heure... de survivre.
У меня ребенок, мне надо его кормить, платить за квартиру. Бывший муж меня не содержит. Мне надо как-то выживать.
J'ai un enfant, un loyer, un ex-mari au trou... qui m'envoie pas un rond.
Я спрошу прямо. Ты хочешь сказать, что мне не надо вливаться в систему белых людей, не надо самосовершенствоваться, а надо выживать на пособие и продовольственные талоны?
Si j'ai bien pigé, je dois éviter d'être pris dans le système blanc du chômedu perpétuel, et survivre grâce aux allocs?
Человеческое тело не было построено, чтобы выживать здесь.
Le corps humain n'est pas apte à survivre ici.
Приходится выживать самостоятельно.
Nous sommes isolés.
Ты знаешь, как выживать?
Tu sais comment on survit?
Жертва позволяла людям этой деревни выживать в течении многих поколений.
Le sacrifice permet aux villageois de survivre depuis des générations.
Да, даже мне нужно выживать.
Je dois survivre, moi aussi.
Когда наблюдаешь за ним, начинаешь учиться выживать...
Quand tu le regardes, tu apprends les règles de survie. Tout est là.
Как прикажете выживать?
Comment faire pour survivre?
Видишь ли, мне нужны деньги, чтобы выживать и я не могу возвращаться в Корнер Покет.
J'avais besoin de l'argent pour m'en sortir. Je ne peux pas aller au Corner Pocket.
Или ты хочешь выживать, продавая книги на улице?
Tu comptes survivre longtemps, en vendant des livres dans la rue?
Но одно создание сжалилось надо мной. Он стал моим наместником. Он защищал меня от жестокости охранников и научил меня, выживать.
Mais quelqu'un eut pitié de moi, celui qui est devenu mon vice-roi m'a protégé de la cruauté des gardes.
Однако умение выживать заключается не только в том чтобы убегать и прятаться. Но и в том, чтобы не дать врагу возможность сломить вас.
Le plus dur en survie... ce n'est pas de courir et de se dissimuler... mais aussi d'éliminer la capacité de ton poursuivant à te traquer.
Продолжай бороться, продолжай выживать. Я тебя полностью понимаю.
Continuer à se battre, continuer à vivre.
Они должны научиться выживать сами!
Ils doivent apprendre à s'en sortir seuls.
Я не читала вашу книгу, но вы не можете утверждать, что людям с личным поваром и медицинской страховкой выживать труднее.
En fait, je n'ai pas lu votre livre, mais vous ne pouvez pas me dire que la survie n'est pas plus simple pour ceux qui naissent avec un médecin qui les a suivis et une assurance maladie!
Мы полны решимости чудесным образом выживать даже при самых худших несчастьях.
Nous pouvons sans problème survivre aux plus grandes déceptions
И как вы умудрились так долго выживать, будучи такими дебилами?
Comment avez-vous survécu en étant aussi retardés?
Выживать на огрызках.
Sauvé en grignotant.
Это единственный урок, на котором вы научитесь выживать.
La seule classe qui vous enseignera comment survivre
Я не учился искусству выживать.
Je n'ai pas fais d'entrainement de survie.
Весь кайф - здесь, где мы будем выживать, пока не вернёмся домой!
Où on va s'éclater en attendant de rentrer!
Скауты научят тебя выживать! Будет ли апокалипсис через 6 месяцев или 7 месяцев
Les rangers vont t'apprendre les choses dont tu as besoin pour survivre, quand l'apocalypse viendra dans six ou sept mois.
Ни правительство, ни суд не скажет... не прикажет мне продолжать выживать из ума.
Aucun gouvernement ni tribunal ne va me dire ou m'ordonner... de continuer à perdre la raison.
Я научилась выживать, не попадаться в руки бандам насильников.
Des nouvelles?
А на войне надо выживать, а чтобы выжить надо убивать.
... et pour survivre, tu dois tuer.
Я лишь овладела умением выживать.
J'en connais juste assez pour ne pas me faire tuer.
Как ты вообще собираешься выживать в этом мире?
Tu comptes faire quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]