English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Выжившие

Выжившие Çeviri Fransızca

298 parallel translation
Обнаружены выжившие на плоту.
Survivants sur canot.
Последние выжившие.
Les derniers survivants.
- Есть выжившие?
- C'est fâcheux.
Может, есть ещё такие же выжившие, как Радек?
Eh bien? Rien. Continuez.
Есть ещё выжившие.
D'autres ont survécu.
Мир большой. Может ещё где-то есть выжившие.
Peut-être y a-t-il eu d'autres groupes de survivants?
Мы, возможно единственные выжившие в целом мире, а ты говоришь мне "Убери свои руки"! - Я боюсь...
C'est tout ce que vous trouvez à dire, dans notre situation?
То есть, есть еще выжившие?
Il y a d'autres survivants?
Значит есть еще выжившие.
Il y a donc d'autres survivants?
Выжившие находились под Шайло, в подземных коммуникациях галерей.
Les survivants se sont installés sous Chaillot, dans un réseau de galeries souterrainnes.
Мы живы, как есть и другие выжившие.
Nous sommes toujours en vie, ainsi que d'autres.
Поищи в лесу, Там могут быть еще выжившие.
Cherche s'il y a des survivants.
Есть еще выжившие?
Il y a d'autres blessés.
Мы выжившие финальной войны.
Nous sommes les survivants d'une guerre décisive.
Эти Далеки наверно верили, что они единственные выжившие на этой планете.
Ces Daleks ont dû croire qu'ils étaient les seuls survivants sur cette planète.
Вы выжившие здесь.
Votre survie est ici.
Огонь. Позавидуют ли выжившие мертвым?
"Les morts envieraient-ils les vivants?"
Так значит, есть выжившие на Дайдо?
Il y avait donc des survivants sur Dido?
На Талосе есть выжившие в крушении.
Il y a des survivants à l'accident.
Они получили сигнал бедствия с этой планеты и обнаружили, что после стольких лет там находятся выжившие с исчезнувшего корабля, но потом они поняли, что это была лишь иллюзия.
Ils avaient reçu un signal de détresse de cette planète et découvert les survivants d'un vaisseau disparu depuis des années, avant de s'apercevoir qu'il ne s'agissait que d'une illusion.
Читая его мысли можно понять, что он только сейчас начинает подозревать, что и выжившие, и лагерь были лишь иллюзией, что мы поместили в их сознании.
Comme vous pouvez le lire dans ses pensées, il se doute que les survivants n'étaient qu'une illusion créée par nous. Vous ne parlez pas et pourtant, je vous entends.
Значит, нам просто показалось, что там есть выжившие, м-р Спок.
- Alors, on a cru voir des survivants? - En effet.
Волосы длиннее, другое платье, но это ты, та, которую выжившие зовут Виной.
Une autre coupe, une autre robe, mais vous êtes Vina, la survivante.
Проверьте, есть ли выжившие.
Kelowitz, par là.
Там могут быть выжившие.
Il y a peut-être des survivants.
Хотя бы мы знаем, что там есть выжившие.
Il y a donc eu des survivants.
На моем корабле еще есть выжившие.
J'ai des survivants à bord.
Их выжившие предки имели превосходную сопротивляемость.
Leurs ancêtres devaient être très résistants.
Мои товарищи и я - последние выжившие члены некогда процветающей цивилизации.
Nous sommes les derniers survivants d'une civilisation jadis prospère.
Мои товарищи и я - последние выжившие некогда процветающей цивилизации.
Nous sommes les derniers survivants d'une civilisation jadis prospère.
Он может не вести себя как хороший босс... но давайте выжившие объединим силы, чтобы снова воссоздать семью.
Yamamori n'est peut-être pas le meilleur des patrons, mais... travaillons tous à la reconstruction du clan.
Ну, выжившие не станут заявлять в полицию.
Les survivants n'iront pas à la police.
Когда стало очевидно, что им не победить выжившие войны Хэйкэ бросились в море и утонули.
Voyant leur cause perdue... les survivants se jetèrent dans la mer et se noyèrent.
С большой долей вероятности можно сказать, что мы - единственно выжившие.
Nous sommes très certainement les derniers survivants de l'humanité.
На Талосе есть выжившие после посадки.
Il y a des survivants sur Talos.
Как видно по его мыслям, он только начал подозревать, что выжившие и лагерь - простые иллюзии, предъявленные их разуму.
Comme vous pouvez le lire dans ses pensées, il se doute que les survivants n'étaient qu'une illusion créée par nous.
Волосы длиннее, платье другое, но это ты, та, которую выжившие назвали Виной.
Une autre coupe, une autre robe, mais vous êtes Vina, la survivante.
Выжившие в ядерном пожаре... назвали эту войну Судным днём Дальше их ждал новый кошмар - война против машин.
Les rescapés de la guerre nucléaire, qui fut nommée "Guerre du Jugement Dernier", ne survécurent que pour affronter un nouveau cauchemar :
Нет. Выжившие были.
Non, il y a eu des survivants.
Это - определённо выжившие.
Il y a des survivants.
Я думаю, что внизу всё ещё есть выжившие, и я хочу дать им все возможности.
Je pense qu'il y a des hommes qui sont encore en vie et j'aimerais leur laisser toutes leurs chances.
Выжившие?
Des survivants? Non.
≈ го сейчас здесь нет, но где бы и кем бы вы ни были, € и остальные выжившие в рейсе 104 говор € т вам :
Il est quelque part... et qui que vous soyez... je me joins aux autres survivants du vol 104 pour vous dire...
Выжившие сбежали в пустыню, где их единственными слушателями... были ползающие рядом гремучие змеи и скорпионы.
Les survivants fuirent alors dans le désert où leur seul et rare public étaient les scorpions et les serpents à sonnette.
Военный прокурор также считает, что выжившие офицеры сознательно скрывают жизненно важную информацию от следствия.
"L'assesseur pense aussi que les officiers survivants dissimulent délibérément des informations vitales."
Теперь, на десятом году войны, выжившие на Сириусе 6Б столкнулись с опасностью, которую невозможно было вообразить
Après dix ans de guerre, les survivants de Sirius 6B vont affronter une nouvelle menace défiant toute imagination.
- Есть выжившие?
- Des survivants?
Но, сэр, если есть выжившие...
- Mais les éventuels survivants...
Тогда выжившие могли быть захвачены и увезены.
Les survivants ont pu être capturés et emmenés ailleurs.
- Есть выжившие?
- Il y a des survivants?
- Выжившие?
- Des survivants? - Non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]