English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Действительно нет

Действительно нет Çeviri Fransızca

764 parallel translation
Спасибо, майор, но у меня действительно нет времени.
Je n'ai pas le temps.
Я не колдунья - действительно нет!
VICKI : Je ne suis pas une sorcière. PRIAM :
Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один!
Il est absolument certain, comme ils disent, qu'il sera numero un la semaine prochaine.
У вас действительно нет виски или вы не хотите дать мне?
Vous n'avez pas de whisky ou vous refusez de m'en donner?
Кроме этого, здесь действительно нет чего-то еще, в чем я могу поучаствовать...
En dehors de cela il n'y a rien...
О нет. Мой нос в действительно имеет такой изгиб прямо по середине?
Est-ce la perspective qui confère à mon nez cette drôle de courbe?
- Леди, пойдемте. - Нет, действительно...
Venez, madame!
Она действительно была красавицей, но у вас нет повода ей завидовать.
Elle était certes très belle, mais vous n'avez rien à lui envier.
Вы наивны. Нет, на этот раз она действительно больна.
Non, là, elle est vraiment malade.
Нет, если вы действительно Голубая Гардения.
Surtout pas!
Нет, это действительно сумасшествие.
Eh bien, c'est complètement fou.
В конце концов, если бы он действительно любил меня, он бы приехал ко мне. Нет!
D'ailleurs, s'il m'aimait vraiment, il serait revenu.
Нет, действительно...
Non, je ne vois pas.
Действительно... почему нет?
je veux dire... ce n'est pas possible!
Нет, сэр. Если это будет действительно необходимо.
Oui, monsieur, s'il est absolument indispensable que je le fasse.
Нет. Это место действительно изменилось, с тех пор, как я бывал здесь.
Ça a drôlement changé depuis mon temps!
Нет, парень. Ты действительно такой.
Je t'assure que tu les fais.
Нет, действительно. Давай, попробуй.
Non, allez, essayez.
- Нет, действительно, мама.
Et les garçons sont timides, au début.
Нет, если ты действительно хочешь снять полемический фильм об итальянском католическом сознании, тебе потребуется, даже просто необходим, более высокий уровень культуры,
Pas si on veut tenter une critique de la conscience catholique. Il faut un niveau culturel beaucoup plus étendu.
Если ему действительно нужен трон Кто скажет ему нет?
S'il voulait le trône, qui oserait l'en empêcher?
Там действительно ничего нет
Il n'y a rien à droite.
Если нет - дух Етаксы действительно вернулся.
Si elle vit, c'est qu'elle est bien la réincarnation de Yetaxa.
У меня нет... действительно никаких соображений насчет этого.
Non, pas vraiment...
Нет, действительно - я прошу прощения.
Mais écoute.
Нет, самый обычный металл, действительно.
Non, c'est vraiment un métal très commun.
Нет, нет, нет это действительно то что надо, сейчас ещё один последний мазок.
C'est vraiment parfait. Il manque une seule chose.
Ты, действительно, говоришь серьезно? Нет, шучу.
- Tu le veux vraiment?
Нет, ну это действительно моя единственная реплика.
Mais, c'est ma seule réplique!
- Нет, я действительно хочу.
Non, je suis sérieux.
Нет, мне действительно пора.
Je dois partir.
О, нет, я, действительно, не хочу.
Non je ne voudrais pas.
Это идеальный город для того, чтобы ждать, действительно все придет к концу или нет.
C'est l'endroit idéal pour voir si tout va se terminer ou non.
"Нет, оставь. Ничего не трогай." "Ты действительно думаешь, что твоя хозяйка покончила с собой?"
Tu crois vraiment... qu'elle s'est suicidee, ta patronne? "
Фрэнк... Нет, это только когда я рядом, ты думаешь, что я действительно нужна тебе.
Non, c'est juste que quand je suis là, tu crois avoir besoin de moi.
- Нет. Ты действительно не знаешь кто я?
Tu sais vraiment pas qui je suis?
Нет ничего, что я действительно хочу, Джонни, кроме возможно - возможно, что?
Il n'y a rien que je veux vraiment, Johnny, sauf peut-être... Peut-être quoi?
- Нет, нет, действительно.
- Non, tout à fait.
Действительно, нет никаких симптомов шизофрении.
Rien à voir avec la schizophrénie.
Нет, это не так. Ты думала о покупке пары ботинок для него, о том, чтобы накормить его, рассказать ему сказку на ночь, но если бы ты действительно думала о нём, ты бы подумала о нас.
Non, tu penses à lui acheter des chaussures, à lui faire à manger, lui raconter une histoire.
Нет, он действительно выглядит старше.
Non, il fait vraiment vieux.
Нет, Кен, ты не понимаешь. Мы ей действительно понравились.
Tu ne comprends pas.
я действительно не была уверена, должны мы это сделать это или нет.
Je me demandais si j'allais y arriver
Если Эдвард Пенгелли действительно убил свою жену, Гастингс вина сделала бы его чувствительным к тому что скажут люди о его помолвке с мадемуазель Маркс. Нет, нет, Гастингс.
Si M. Pengelley avait tué sa femme, il n'aurait pas annoncé ses fiançailles de peur d'être la vedette des commérages.
Кевин, если дядя Фрэнк сказал нет, значит, фильм действительно плохой.
Kevin, si l'oncle Frank dit non c'est que ce ne doit pas être bon pour les enfants.
Нет, действительно... Я серьезно.
Non, c'est vrai, je suis sérieuse.
- Нет, поверьте мне, оно не хорошее. Я вышлю вам фотографию с чём-нибудь действительно забавным.
Croyez-moi, je vous en enverrai une autre vraiment drôle.
Нет, нет. Он действительно смешной.
Elle est très drôle.
Не говорите мне, что у вас нет сомнений, насчет того, действительно ли я убил человека.
Ne me dites pas que vous n'avez aucun doute, et que vous ne vous demandez pas si j'ai oui ou non tué cet homme.
Нет, на этот раз я действительно должен перед вами извиниться.
Cette fois, je vous dois des excuses
Нет. Но я был на действительно большом корабле.
Non, mais je suis monté dans d'autres arbres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]