English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Делать

Делать Çeviri Fransızca

66,302 parallel translation
Мы не будем этого делать!
Mais non!
Я не буду ничего для тебя делать.
Je ne ferai rien pour vous.
Если мы сможем и дальше так делать, то сможем остановить Савитара.
Si nous pouvons continuer à faire ça, nous pouvons arrêter Savitar.
Итак, все, что ты должен делать - это концентрироваться на твоих воспоминаниях от Гродда, понятно?
Tout ce que tu dois faire c'est de te concentrer sur les souvenirs de Grodd, d'accord?
Итак, все, что ты должен делать - это концентрироваться
Donc tout ce que tu as à faire c'est de te concentrer
И что тогда мне делать?
Je suis censé faire quoi?
- Так, что будем делать?
- Qu'est-ce qu'on fait?
Слушай, возвращайся к себе на Землю-1, пока тебя тут никто не увидел, и мне не пришлось сделать то, чего я не хочу делать.
Écoute, retournes juste sur Terre-1 avant de te faire remarquer Et je dois faire quelque chose que je ne veux pas.
Знаешь, ты мне рассказала о том, что я могу делать со своими силами, раньше я и представить этого не мог, и ты права, потому что я больше не просто могу видеть то, что видят люди.
Tu sais, tu m'as dis que je pourrais faire des choses avec mes pouvoirs Que je n'ai jamais imaginé et tu avais raison, Parce que je ne vibre plus les gens.
И я не буду этого делать.
Et je ne le ferais pas.
Ты не хочешь делать этого, потому... что не хочешь, чтобы я видела это?
Est-ce que la raison pour laquelle tu ne veux pas le faire... est que tu ne veux pas que je le vois?
- Что ты собираешься делать?
- Qu'est-ce que tu vas faire?
Что мне делать, если это случится в неподходящий момент?
Ce que je suis supposé faire s'il le fait au mauvais moment?
помоги ему увидеть, что происходит, чтоб он знал, что делать в данный момент.
Cesco, Cesco, Cesco... c'est pour aider Wallace... pour l'aider à voir ce qui arrive pour qu'il sache quoi faire à ce moment.
Я знаю, что делать.
Je sais ce que je fais.
Что нам делать?
Qu'est-ce qu'on va faire?
Страх заставляет нас делать то, что мы не должны.
La peur nous fait faire des choses qu'on ne devrait pas faire.
- Так что ты собираешься делать?
- Que comptes-tu faire?
И что ты будешь делать?
Qu'est-ce que tu feras?
А если я что и умею делать, так это находить их.
Et s'il y a bien une chose que je peux faire, c'est trouver les faiseurs de brèches.
– И что нам делать?
- Donc que fait-on?
Видимо, надо просто... делать, что он сказал.
Je suppose qu'on doit juste... faire ce qu'il a dit, pas vrai?
Что будем делать?
Qu'est-ce qu'on fait?
И что будем делать?
Donc que veux-tu faire?
И что нам делать?
Que fait-on maintenant?
И что нам теперь делать?
Peu importe, qu'est-ce qu'on... est censé faire?
Что делать?
Qu'allons-nous faire?
Я чувствую то же самое, но мы не можем просто ничего не делать.
Je pense pareil, mais on doit faire quelque chose.
Да, мы думаем, что у него есть что-то на подобии нанотехнологии, которая встроена в его тело и позволяет ему делать всякие необычные вещи.
On pense qu'il possède une sorte de nanotechnologie intégré dans son corps... qui lui permet de faire des tours incroyables.
Тогда что же нам делать?
Alors, qu'est ce qu'on est censé faire?
Так что же нам делать?
Qu'allons-nous faire?
Что мы будем здесь делать?
Qu'est-ce que tu vas faire ici?
Я не хочу этого делать.
Je ne veux pas le faire.
И будешь делать все, по твоему мнению, чтобы спасти ее.
Tu feras l'impossible pour la sauver.
- Что нам делать?
- Que va-t-on faire?
Есть мысли, что делать с Флэшем и компанией?
Que fait-on de Flash et de ses amis?
Если хотите все исправить и помочь Барри, вам придется делать все, что я вам говорю.
Si vous voulez corriger ça et aider Barry, vous ferez ce que je vous dis.
Я думала, что ты больше не будешь этого делать.
Je pensais que vous l'avez dit Ne le ferait plus jamais.
Так что теперь я больше не буду делать ничего такого.
Donc, à partir de maintenant, plus de tentatives de moments intimes.
Теперь я знаю, что делать.
Je sais quoi faire à présent.
И что мы должны делать?
Qu'est-ce que nous sommes censés faire?
Ладно, и что нам делать, чтобы его вытащить?
Que doit-on faire pour le sortir de là?
И я покажу тебе, как важно всё делать вовремя.
Et j'essaye de t'instruire sur les vertus de l'exécution parfaitement prévu.
- И что мне делать?
Donc qu'est ce que je fais?
Я не хотел это делать, но делаю сейчас.
Je ne sais rien à propos de Cookie.
- Нет! Я просто уже не знаю, что с тобой делать.
C'est comme si je ne savais plus quoi faire de toi.
- Ты не обязан это делать.
Tu n'avais pas à faire ça!
Есть мысли, что делать с Флэшем и компанией?
Excusez-moi.
- Хаким, я уже сказала, что не буду это делать.
Hakeem, je t'ai dis que je ne ferais pas ça.
Знает, что делать.
Elle est à l'aise ici.
- Все захваты разрешены, пленных не брать, оружие к бою, мы будем делать всё.
Merci. C'est partie. On lance l'assaut.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]