Делать деньги Çeviri Fransızca
270 parallel translation
Не хотите делать деньги? Попытаюсь с еще одним лотом, но если вы не исправитесь, я буду закругляться.
J'essaie encore un lot, et si je ne le place pas, je plie bagages.
Я не буду делать деньги на нищете и принудительном труде.
Je ne veux pas m'enrichir par la misère d'autrui!
Скажу только, что куда интереснее делать деньги, как мы, а не корячиться, как эти глупые старатели...
C'est bien plus agréable de gagner de l'argent à notre façon, que de trimer comme les mineurs.
Нужно иметь деньги, чтобы делать деньги.
Il faut des sous pour faire des sous. Il faut un capital.
Делать деньги без тебя.
Je vais te prouver ta bêtise.
Ты хотел делать деньги без бедной глупой Китти.
Et Monsieur voulait me prouver ma bêtise!
- Скоро им придет конец. Мы избавимся от этих сволочей, и начнем делать деньги на этих Янки.
Nous allons bientôt faire des affaires avec les Yankees.
Что ж, если это единственный мотель, он обязан делать деньги.
Si c'est le seul motel, je devrais gagner de l'argent.
Произносить речи и делать деньги на войне.
- Vous deviendrez un héros. - On défilera en votre honneur.
Вся соль в правильном управлении ими, в умении заставить деньги делать деньги.
La compétence principale est de les gérer correctement et à faire de l'argent pour faire plus d'argent.
Ты работать один год и делать деньги, чтобы купить повозка.
Toi travailler un an, toi argent pour acheter chariot.
Миссис Харрис банк, как и я, следует одной цели : Делать деньги.
La banque et moi, nous n'avons qu'une vocation : gagner de l'argent.
Со мной же ты будешь делать деньги. Купишь себе драгоценности. Все, что захочешь.
Avec moi, tu gagneras bien, tu auras des bijoux et tout ce que tu voudras.
Я знаю парня, у которого есть 100 % способ делать деньги.
Je connais un type imbattable.
Это потому что у тебя кишка тонка, для того чтобы делать деньги!
Car tu n'as jamais eu le cran d'aller prendre ta part du gâteau!
Мы приехали сюда делать деньги. В нашем уговоре не было ничего про развлеченья.
On est venus ici pour gagner de l'argent, pas pour s'amuser!
Делать деньги, зарабатывать.
- Je vais me faire du fric.
Нет. Делать деньги. Для меня.
Faire de l'argent... pour moi.
Мы можем вместе делать деньги. Что бы мы без вас делали?
On pourrait gagner beaucoup d'argent ensemble.
У людей даже нет представления, что здесь когда-то была... культура, вместо этой штуки, созданной делать деньги.
Les gens ignorent même l'existence d'une culture antérieure, à part cette machine à faire du fric.
Избавься от мужа-госслужащего, начинай делать деньги, верно?
Maintenant, il est mort...
Я здесь чтобы делать деньги, а не терять их.
* - Je fais ça pour gagner du fric.
Ты пропустила "Берём деньги чтоб делать деньги" и "Не заставляй меня приезжать туда и бить тебя по Уолл Стритному заду".
T'as raté "L'argent appelle l'argent"... et "Je vais leur botter le cul, aux Golden Boys!"
Так что мы перестали делать забавные штучки, чтобы вместо них делать деньги.
On faisait des boulots débiles pour se faire un peu de fric.
Время делать деньги!
On va se faire du fric, les amis.
Раз я не мог делать деньги, уничтожая эту мелкую заразу, ты создал гадость, на которой можно заработать...
Je ne pouvais m'enrichir en tuant les saloperies qui traînent dehors. Grâce à vous, j'en tenais une qui valait de l'or.
Эта девчонка по кличке Фенька тоже здесь, чтобы делать деньги.
Cette fille elle aussi est ici pour gagner de l'argent.
Разве смысл бизнеса не в том, чтобы делать деньги?
L'argent n'est-il pas le but des affaires?
Видите ли, мы прибыли сюда делать деньги.
On est venus faire de l'argent.
Если бы в банке лежали мои деньги, я бы знал, что делать.
Si c'était mon argent dans cette banque, je sais ce que je ferais.
- Я и представить не могу, что эти деньги разыскивают. - Что мы будем делать?
L'argent était marqué.
И я был вынужден согласиться его делать, потому что, честно говоря, мне нужны деньги.
Je le fais parce que... j'ai besoin d'argent.
Ты вовсе и не собирался делать харакири! Единственной твоей целью были деньги! Господин Старейшина!
Tout n'était que comédie pour quémander une aumône.
Тогда можно наслаждаться жизнью, тратить деньги. Деньги-деньги. Ей не надо ничего делать.
Libres de profiter des bonnes choses de la vie, de dépenser de l'argent, d'avoir de petites aventures tout en étant chouchoutées.
Я не могу делать здесь деньги, если я не продаю вам напитки. Вперёд.
Je ne gagne de l'argent que si je vous vends des boissons.
Когда есть деньги, можно делать что угодно.
C'est pas que je l'aime, mais je le ménage. Avec l'argent, on a tout ce qu'on veut.
Он использует нас только для того, чтобы делать карьеру и зарабатывать деньги.
Il nous utilise pour s'enrichir et pour sa carrière.
Как только ты будешь делать то, что мы говорим, мы будем делать тяжелую работу, но за все деньги мира мы не выиграем битву.
Je continuerai à vous porter si vous m'écoutez. C'est pas votre fric qui me calmera.
Да, и как только ты получиш то, что хочеш,... Ты не будеш делать мою домашнюю работу, ты не будеш покупать мне сладости... Или дать мне деньги, чтобы пойти в кино со своими друзьями.
Et quand tu auras eu ce que tu veux, tu feras plus mes devoirs, tu m'offriras plus rien et tu me donneras plus d'argent pour le ciné.
Прекрати делать лёгкие деньги и сделай что-нибудь стоящее со своей жизнью.
Cesse de courir l'argent facile. Fais quelque chose de ta vie.
Эту работу невозможно делать за деньги.
Quand bien même mes sympathies iraient à votre... cause j'en suis incapable sur commande
Потому что деньги это мощное средство, позволяющее плохим... делать зло, за счет тех, у кого их нет.
Le pouvoir de l'argent permet aux gens de continuer leurs mauvaises actions aux dépens de ceux qui n'en ont pas.
Ќичего не делать, откуда-то брать деньги л € мзить еду у соседей и заниматьс € сексом без свиданий.
Il gagne son beurre sans bosser, il bouffe chez ses voisins, et il baise sans draguer.
Всё, что им нужно было делать, это позвонить и забрать деньги.
Ils appuyaient sur "cash" et étouffaient le fric.
Если бы у меня были деньги, я бы хотела делать их из ткани.
Si un jour j'ai l'argent, j'aimerais les faire en tissu.
До конца своей жизни я буду жить на эти деньги, с радостью осознавая, что помогаю делать... самые безопасные в мире машины.
Pour le reste de ma vie, je vais subsister de mes dividendes, et vivre heureux en sachant que j'aide à produire les voitures les plus sûres dans le monde.
А я бы стал делать рискованные ставки, если бы у меня были деньги?
Si j'en avais, je ne jouerais pas les outsiders.
Стыдно делать минеты за деньги.
C'est une honte, les traînées qui monnaient leurs minets.
Ничего не делать. Непонятно как добывать деньги. Есть на халяву у своих соседей заниматься сексом без свиданий.
Glander, ramasser plein de fric, vider le frigo du voisin, et baiser sans s'engager!
Вы оплачиваете мой счет, упаковываете ваш обед на пикник и мы удалимся в более спокойное окружение где я открою вам, как делать огромные деньги на службе Всевышнему.
Payez ma note pour m'éviter de remonter, faites emballer votre lunch et on va se retirer dans un endroit tranquille où je vous dirai comment faire fortune grâce à Dieu tout-puissant.
"О, я весь день ничего не делаю, но мне нужны ещё деньги чтобы делать это."
"Je glande rien de la journée, " mais je veux plus d'argent pour le faire. "
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги у меня 25
деньги давай 17
деньги здесь 31
деньги у тебя 30
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги у меня 25
деньги давай 17
деньги здесь 31
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
деньги мои 21
деньги будут 19
деньги у меня есть 16
деньги не проблема 36
деньги пропали 25
деньги на бочку 19
деньги не имеют значения 20
делать все 36
делать всё 31
деньги мои 21
деньги будут 19
деньги у меня есть 16
деньги не проблема 36
деньги пропали 25
деньги на бочку 19
деньги не имеют значения 20
делать все 36
делать всё 31
делать свою работу 31
делать 239
делать вид 47
делать нечего 47
делать то 117
делать это 30
делать что 171
делать 239
делать вид 47
делать нечего 47
делать то 117
делать это 30
делать что 171