English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Делать что

Делать что Çeviri Fransızca

40,892 parallel translation
Если ты будешь делать что-то ещё, кроме как смотреть в эту камеру, я уж постараюсь, чтобы ты больше никогда не смог печатать.
Si vous faites autre chose que trafiquer cette caméra, je m'assurerai que vous ne puissiez plus jamais taper.
И что будешь делать?
Que vas-tu faire?
И что ты будешь с ней делать?
Qu'est-ce tu vas faire de ça?
Что он собрался делать?
Qu'est-ce qu'il va faire?
Но что он будет делать дальше?
Oui, mais comment va-t-il le déplacer?
Что нам делать? Не волнуйся, малыш.
T'inquiète, gamin, je m'en occupe.
Ладно, что будем делать, как думаете?
Comment tu veux faire ça?
Не знал, что ещё делать.
Ne sachant pas quoi faire d'autre.
Что мне делать?
Je fais quoi?
М : И что будешь делать с дверью?
Et que vas-tu faire à la porte?
Ж : Я знаю, что делать с дверью.
Je sais ce que je vais faire à la porte.
Ладно, что будем делать?
Qu'est-ce qu'on fait?
Вы и понятия не имеете, что делать с настоящей властью.
Vous ne sauriez pas quoi faire d'un véritable pouvoir.
Мне интересно, что они будут делать, после того, как ее квартира будет готова.
Je me demande ce qu'ils vont faire quand son appartement sera prêt.
То есть... мы ведь можем делать все, что захотим.
On pourrait faire ce que l'on veut.
Теперь знаешь, что нужно делать?
Alors tu sais quoi faire maintenant?
что ты собираешься делать?
Je veux dire, que vas-tu faire?
— И ему необязательно тратить их на исследования, он может делать с ними всё, что захочет.
C'est pour la science. Je peux le faire pour la science.
И что я буду делать без тебя здесь? Защищать себя от самого себя же?
Que ferais-je sans toi pour me protéger de moi-même?
Но что-то подсказывает мне, что ты не собираешься этого делать, да?
Mais quelque chose me dit que tu ne vas pas le faire, n'est-ce pas?
Является ли проверкой то, когда ты уверен в том, что человек будет делать?
Est-ce vraiment un test quand on est déjà certain de ce que va faire la personne?
Руфус знает, что делать.
- Il sait ce qu'il faut faire...
Можешь делать всё, что угодно!
Tu peux faire ce que tu veux.
Может, ваши аналитики разберутся, что делать дальше?
Peut-être qu'un de vos analystes peut trouver quoi faire.
Но если богов нет, то люди могут делать, что захотят - все потеряет свою важность.
S'il n'y avait pas de dieu, les gens pourraient faire n'importe quoi, et rien n'importerait.
Можно делать все, что пожелаешь, и это будет ненастоящим, бессмысленным, не имеющим ценности.
On pourrait faire ce qu'on veut, rien ne serait... réel, rien n'aurait de sens ni de valeur.
что ты будешь делать?
Tu feras quoi ensuite?
А что делать с теми, кто хочет сам выбирать себе власть?
Et pour les gens qui veulent une voix sur la manière dont ils sont contrôlés?
- Что же делать?
- T'en fais pas, T-Bone.
Так, ну что будем делать?
On fait quoi maintenant?
И что теперь делать? Она же свихнулась.
Que va-t-on faire?
Ну и что будем делать, а?
On peut pas la laisser se balader.
Что? И что теперь делать?
Je dois faire quoi?
Ой, что же делать? Что же делать?
Du bouche à bouche!
Моя комната оплачена до конца месяца, так что я могу делать с ней, что хочу, что включает сдачу в аренду за доллар в ночь.
Ma chambre est payée jusqu'à la fin du mois, donc je peux en faire ce que je veux, y compris la louer 1 dollar la nuit.
– Я должен делать вид, что я не... расстроена?
- Je dois prétendre que je ne suis pas...
– Я должен делать вид, что всё в порядке?
-... fâchée? - Que tout va bien?
Ты что собираешься делать?
- Que vas-tu faire?
– Ты что делать собрался?
- Que vas-tu faire?
Лито, что ты... Ты что делать собрался?
Qu'est-ce que tu vas faire?
Ты обещал, что не будешь этого делать.
Tu m'as promis que tu ne ferais plus ça.
Получить некоторые идеи, что вы собираетесь делать с места, как только он твой?
Tu as une idée de ce que tu vas faire des lieux une fois qu'ils seront à toi?
Что мы будем делать...
Que faisons-nous au sujet de...
- Он двигается, что-то делать.
- Il bouge, fais quelque chose.
Что вы планируете делать, парень.
Quoi que tu aies prévu, gamin.
"Ни с места, придурок!" "Живо на колени, урод!" Что делать?
"Ne bouge pas, enfoiré." "À genoux, enfoiré." C'est lequel des deux?
- И что же с этим делать?
Que feras-tu pour changer ça?
Что нам делать?
On fait quoi?
- Так что будем делать?
- Que fait-on?
Значит ли это то, что попав на небеса, вы будете свободны и тогда сможете делать всё, что захотите?
Ça veut dire qu'une fois au paradis, on est célibataire et on peut faire tout ce qu'on veut après?
- Что нам делать?
- Que fait-on?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]