Деревянный Çeviri Fransızca
163 parallel translation
Ну и... пожалуй, деревянный духовой инструмент флейту.
À présent, un instrument à vent, la flûte.
Мой маленький деревянный человечек.
Mon gentil petit pantin de bois
Спокойной ночи, мой маленький деревянный самородок.
Bonne nuit, ma petite mine d'or en bois.
Все выполнено в блестящем зеленом и у меня в руках деревянный меч. Они здесь.
J'ai encore une photo de moi, avec une épée de bois...
Там сбывают угнанные тачки. А позади деревянный дом.
On y maquille les tires et derrière il y a une baraque.
Дай мне тот деревянный меч!
Donnez-moi ce sabre en bois.
У раджи на севере есть деревянный конь, который летает по воздуху.
Celui du Nord a un célèbre cheval en bois qui vole agilement dans les airs!
Ещё б минута и нам можно заказывать деревянный бушлат.
Sans mon flingue, ils me cravataient.
И достаньте мне длинный деревянный шест.
Maintenant, pouvez-vous m'apporter un long poteau en bois?
Какое отношение к Карлотте Вальдес имеет старый деревянный дом на углу улиц Эдди и Гоф?
Qu'est-ce qu'une vieille maison en bois au coin des rues Eddy et Gough ça à voir avec Carlotta Valdes?
За деревьями виднелся большой серый деревянный дом с крыльцом, ставнями, балконом и маленьким садиком, а рядом конюшня и в ней рядами старые экипажи.
Au bout du gazon, il y a une grande maison grise en bois avec une véranda, des volets, un balcon, un petit jardin et tout près, une écurie avec de vieilles voitures
И старый деревянный отель, какие раньше были в Калифорнии?
Un vieil hôtel en bois des premiers jours de la Californie?
- Поехали. - Лесли... Походу, я деревянный.
Je crois que je suis dur.
В смысле, у меня, как деревянный... потрогай. Что?
Je deviens dur, touche.
Поедешь по старой дороге, через деревянный мостик...
Tu prendras la vieille route, par le pont de bois...
- По старой дороге, через деревянный мостик.
- La vieille route, par le pont de bois.
Почему не деревянный конь?
Pourquoi pas le cheval de bois?
Я тут забыл принести твой деревянный крест, что был перевернут.
Au fait, j'ai oublié de t'apporter la croix en bois... Ia croix à l'envers.
Вот разбогатеем, построю себе дом деревянный, на горе, чтоб весь город был виден.
Quand on sera riches je me ferai bâtir une maison en bois dans la montagne, d'où on pourra voir toute la ville.
Построим большой деревянный дом в середине города, чтобы всем было близко,
On va construire une maison en bois au milieu de la ville pour être tout près des gens,
- Сейф деревянный или железный?
- Il était en métal ou en bois?
У нас есть дом, деревянный, огромный с большими кроватями.
C'est un très grand chalet avec des lits gigantesques.
Ты - деревянный!
Mais tu es en bois!
Я больше не деревянный.
Je ne suis plus en bois, moi.
Он - деревянный!
Il est en bois!
Я не умею плавать. И ты теперь - не деревянный.
Même si on voulait on ne pourrait pas, je ne sais pas nager et tu n'es plus en bois.
Крест деревянный иль чугунный Назначен нам в грядущей мгле.
Mais la croix de bois ou de fonte nous attend déjà dans la nuit.
В средневековой Англии то же сочетание звезд напоминало людям простой деревянный плуг.
Dans l'Angleterre médiévale, elle rappelait une charrue en bois.
Деревянный можно было и не сбивать.
Tu n'aurais pas dû en frapper une en bois.
И я понял... что если посадить голову на петлю, просто на маленький деревянный штифт, тогда утка, катясь вперёд, будет клевать землю.
Et j'ai réalisé... qu'en articulant la tête, avec juste une petite cheville en bois... alors le bec picorait sur le sol quand on le tire.
Вот почему когда идет стройка нужно строить деревянный забор вокруг.
C'est pourquoi les chantiers sont entourés d'une palissade.
Так-так-так... пивные банки, номерной знак штата Мэриленд, половина велосипедной шины, коза и маленький деревянный человечек, известный как Буратино.
Des canettes, une plaque d'immatriculation, un pneu de vélo, une chèvre et une petite marionnette qu'on appelle Pinocchio.
Большой деревянный дом, окружённый деревьями.
Une grande maison en bois. Entourée d'arbres.
Да, большой деревянный дом, окружённый деревьями.
Une grande maison entourée de forêt.
Там у вас деревянный сарай с дырявой крышей. Ты там прячешься, когда хочешь побыть одна.
Il y a un ponton, un hangar à bateaux qui perd sa toiture... et un endroit où tu te glissais pour être seule.
Вы чесали спину о деревянный столб в нашем доме.
C'est vous qui vous frottiez le dos... contre le poteau dans la maison.
Это был красивый деревянный грузовик.
Charles a ramené un superbe camion tout en bois.
Вы уверены? Ну, эй... Есть ли у Троянского коня деревянный хуй?
C'est le cheval de Troie qui avait un bâton en bois?
Деревянный кол в сердце неплохо себя зарекомендовал.
- Les pieux dans le coeur, ça marche.
Глядя на пианино, я вижу клавиши, три педали, деревянный ящик.
Pas une note. Pour moi, c'est des touches, trois pédales et une caisse.
- Да, да. Нашелся наконец старый деревянный жезл в ризнице.
- Finalement, j'ai trouvé un vieux bâton d'exorcisme dans la sacristie.
А также деревянный нос и деревянный рот.
J'ai aussi un nez en bois et une bouche en bois.
Думаю, наша демонстрация доказывает, что Сид деревянный.
Notre démonstration prouve que Sid... est en bois.
Полная потеря двигательных функций, размытое зрение, деревянный язык.
Perte totale de toutes les facultés motrices : vue brouillée, perte d'équilibre, langue paralysée.
Ты слишком деревянный!
T'es trop raide!
Бросал свой деревянный меч на землю, простирался на земле, и говорил : "Сдаюсь!"
Oui. J'abaissais mon sabre de bois, je me prosternais et je proclamais que j'étais battu.
А до Каменного хенджа были деревянный и соломенный хенджи.
Avant Stonehenge, il y avait Bois-henge et Paille-henge.
Что это за деревянный ящик, который все время выскальзывает из-под сиденья?
C'est quoi, la boîte qui glisse sous le siège?
Был как деревянный чурбан.
Il est nul là dedans.
Маленький деревянный мальчик...
Un petit garçon en bois.
Деревянный мальчик?
Bref, qui...