Длинная Çeviri Fransızca
1,147 parallel translation
У меня с президентом длинная история и близкие личные отношения.
- On a une longue histoire commune... et des liens personnels très étroits.
Друзья, это была длинная война, это была тяжёлая война.
Messieurs, cette guerre a été longue et dure.
Когда длинная стрелка будет вверху... и короткая будет вверху, дверь девчонки будет на моем месте.
Quand la grande tige sera droite, et la petite aussi, la porte de la gosse sera à mon poste.
Да, в смысле нет. Это длинная история.
C'est que la route a été longue.
Рассказывай. - Ой. Это такая длинная история.
- C'est une longue histoire.
- Длинная история.
- Longue histoire.
- Длинная история.
- C'est une longue histoire.
Ну, это длинная история.
C'est toute une histoire.
Она у вас длинная или короткая?
Est-elle longue ou courte?
Очередь слишком длинная.
- Y a trop de monde.
Это длинная история, а мы не знаем друг друга.
C'est une longue histoire et on se connaît pas.
Это длинная история, но именно сейчас мне нужна лошадь.
C'est une longue histoire, mais le fait est que j'ai vraiment besoin d'un cheval.
В любом случае, жизнь длинная, когда ты бессмертен.
Peu importe. la vie... est longue, quand on est éternel.
Это вроде как длинная история.
- Ah, ça!
У него есть душа, но это длинная история.
- Angel est un vampire. Il a une âme, mais c'est une longue histoire.
- Длинная история, Хольц.
- C'est une longue histoire.
Я знаю. Длинная история.
C'est compliqué.
Чёрт, рисуется самая длинная в мире пауза, и даже Станиславский не поможет.
Mon Dieu! C'est la première fois... que quelqu'un reste sans parler aussi longtemps!
Широкая седалищная вырезка, длинная лобковая кость. Определенно, это женщина.
Large os iliaque, long os pubien, pas de doute, c'est une femme.
Боже, длинная была неделя.
Quelle semaine d'enfer!
Это длинная история, но вкратце : Я считаю, что мы выполнили поставленную перед нами задачу, Сэр.
Bref, je crois qu'on a rempli notre mission, mon général.
Была длинная ночь.
La soirée a été longue.
Если он не сядет и не расскажет нам, что случилось нам предстоит длинная ночь.
On dispose de peu d'éléments. La nuit va être longue.
История немного длинная, так что я не дочитал до конца.
C'est bien ça. C'est un peu long, aussi je ne l'ai pas lu en entier.
я понял со стороны, наверно, и правда странно так скажи как оно изнутри такая длинная, скучная история слушай, может к вину перейдем?
Ah, je vois. Tout ça peut paraître déroutant, vu de l'extérieur. Alors dis-le moi vu de l'intérieur.
О, Бобби! Я же просила тебя хорошенько выспаться, у нас впереди длинная ночь.
Bobby, je t'avais dit de dormir pour être frais.
Длинная была ночка.
J'ai eu une putain de soirée...
Это длинная история. Но сейчас мы должны заняться моим видением.
C'est une longue histoire mais occupez-vous plutôt de ma vision.
Надеюсь длинная рука закона устроила тебе насыщенную и заслуженную порку.
J'espère que le bras de la justice te donne une bonne raclée bien méritée.
Ах... это длинная история.
C'est une longue histoire.
Что ж, это длинная история, причём очень постыдная.
Longue histoire... Un peu gênante.
Эго длинная история.
C'est une longue histoire.
Ты считаешь, что очередь в автоиспекцию длинная?
Tu trouves que les queues au DMV sont longues?
Это длинная история. Но поверь нам. Мы не сделали ничего плохого или противозаконного.
C'est une longue histoire, mais rien d'illégal.
- У меня рука длинная.
- J'ai le bras long!
О, Боже! Это самая длинная улица на свете.
Oh, non, c'est la rue la plus longue du monde.
Передайте родителям : завтра будет длинная тренировка.
Dites à vos parents que vous rentrerez tard, demain soir.
Это длинная история.
Ca prendrait des jours.
Какая самая длинная его резолюция?
Qu'est ce que vous avez le plus écrit récemment?
Почему оно твоё любимое? У него длинная шея, чтобы есть листья с деревьев и смотреть на небо
Parce que d'abord, elle allonge le cou pour manger les feuilles, puis elle lève la tête et découvre le ciel.
Длинная история.
C'est une longue histoire.
Была длинная дорога, ведущая куда-то и уходящая в завтра без сожалений о вчерашнем дне.
C'est une longue route à arpenter Maintes fois, demain est passé Sans qu'à hier mes adieux aient été faits
Это длинная история.
C'est une longue histoire.
- Это - длинная история.
- Longue histoire.
Это самая длинная поездка в лифте, которая у меня когда-либо была.
C'est le plus long trajet en ascenseur que j'aie jamais fait.
JASMINE : Перед нами длинная дорога, И еще многое нужно сделать, но мы устроили великолепный старт.
On a une longue route devant nous... et il y a encore beaucoup à faire, mais on est bien partis.
А, длинная история.
Une seconde.
Довольно длинная.
Suffisamment longue.
Чувак, очередь такая длинная.
Y a trop de monde, vieux.
Длинная рука закона должна быть забинтована и уколота от столбняка.
Le bras de la justice nécessite un bandage et une piqûre anti-tétanos.
Почему она здесь? Длинная история.
Pourquoi est elle là?
длинная история 217
длинный 92
длинные волосы 55
длинные ноги 23
длинное 20
длинные 50
длиннее 29
длинный день 44
длинный 92
длинные волосы 55
длинные ноги 23
длинное 20
длинные 50
длиннее 29
длинный день 44