Длинный Çeviri Fransızca
1,520 parallel translation
Лучше пусть будет короткий зашибенный фильм, чем длинный, но посредственный.
Autant faire un film court trop bien qu'un long qui vaut rien.
У Уоррика был слишком длинный язык, я должен был его укоротить.
Warrick avait une grande gueule, et je devais la lui fermer.
Это длинный список.
La liste est longue.
Я прошел длинный путь, перед тем, как Рита снова стала полностью мне доверять
J'ai eu du chemin à faire avant que Rita ne me croie, vous savez?
Я знаю, что это был длинный день, но я просто хотел пожелать тебе спокойной ночи.
Je sais que ça a été une longue journée, mais je voulais juste te dire bonne nuit.
Агрессивный сёрфер - длинный список, включая нападение на женщину несколько лет назад.
Un Surfer - C'est un long dossier, comprenant détention pour agression sur une femme il y a quelques années.
После испанской инквизиции, мы заслужили супер-длинный медовый месяц.
Après l'inquisition espagnole, je pensais qu'on méritait une lune de miel très longue.
Обнаружил длинный интервал QT на ЭКГ.
Il a un QT long.
Сегодня был длинный день.
Je devrais y aller.
Когда все закончится, я возьму длинный отпуск.
Quand tout ça sera fini, je prendrai de longues vacances.
Завтра будет длинный день.
Demain sera une rude journée.
Это будет длинный день.
La journée va être longue.
Не самый длинный, не самый толстый,.. такой какой есть, но зато мой.
Pas la plus longue, pas la plus grosse, un poil anglaise, mais elle était tout à moi.
Пусть и длинный, но это лишь акт нашего спектакля.
Ce n'était qu'une mise en scène.
У меня длинный список тех, за кого я молюсь, включая шесть черных Корделий в Африке.
J'ai toute une liste, dont six Cordelia noires en Afrique.
У меня был длинный и, по большей части, печальный день, так что... Да, мне надо видимо идти спать уже.
alors... il faudrait que je dorme un peu.
Забавно, что даже в дюйм ростом тебя самый длинный язык в Малярии.
Cette puanteur, c'est celle des vaincus. Il est étrange de constater qu'à cette taille, vous avez encore le plus grand clapet de tout Malaria.
А вы все уже проделали длинный путь на мою свадьбу.
Mais vous avez fait tout ce chemin pour venir à un mariage.
Сомнение скромно, и таким должен быть человек, учитывая, что человеческая история это длинный перечень восприятия реальности абсолютно неверно.
Le doute est humble, cela sied à l'homme. L'histoire de l'homme est émaillée de décisions catastrophiques.
Нам предстоит длинный путь.
La route sera longue.
И Хайленд приложив все свои силы делает свой ход. Они перехватывают мяч и отдают длинный пас.
Highland récupère le ballon et dégage au pied.
У меня есть длинный список фильмов, которые высоко оценивают.
J'ai un tas de projets de films qui vont marcher super.
Ты проделал длинный путь для глотка воды.
Tu as fait un long voyage pour trouver un peu d'eau.
Это был длинный, но комфортабельный перелёт.
" C'était un voyage long mais confortable
Я нашёл бекаса и видел, как он спрятался под вашим крыльцом, но только у него был длинный хвост и он больше напоминал мышь.
J'ai trouvé le dabou et je l'ai suivi sous votre porche, mais ce dabou avait une longue queue et ressemblait plutôt à une souris.
Мастер Парнас высоко ценит это. Путь длинный.
Le chemin de l'estime de Maître Parnassus est long.
Есть длинный перечень вещей, которые мы можем сделать.
On peut faire beaucoup de choses.
Послушай, у нас впереди еще очень длинный путь, чтобы добраться туда.
Regarde... On a encore du chemin à faire.
У меня длинный список требований! Дам после эфира! Предупреждаю!
Je poserai mes exigences après et je te préviens, elles seront scatologiques.
Нет, твой короткий и толстый, а мой длинный и худой.
Non. Le tien est petit et gros, le mien est long et mince.
Этот ноготь очень длинный.
Cet ongle est long.
Лидс пробьет штрафной. Длинный навес... И вот он Кларк!
Coup franc, en profondeur pour Clark, tout seul aux 6 mètres...
Но такова реальность,.. ... Лидс Юнайтед показал им какой длинный путь у них еще впереди.
Toujours est-il que Leeds leur rappelle toujours le chemin qu'il leur reste à parcourir.
Мур : Да, мы проделали длинный путь со времен доктора Солка.
Il est bien loin, le temps du Dr Salk!
Я и мой длинный язык, полагаю...
Moi et ma grande gueule, j'imagine.
И член такой длинный, что тебя называют треногой. Воспользуйся этим.
Monté comme tu l'es, saute sur l'occasion.
Кое-кто болтает в постели. Длинный язык.
Il y a eu des confidences sur l'oreiller.
Похоже на длинный ствол...
On dirait un long canon...
Длинный день, да?
Longue journée, hein?
Да, да длинный... день.
Ouais, ouais, longue journée.
Потребуется крайне длинный хуй чтобы трахнуть хотя бы одну из них через всю Атлантику!
Ils doivent traverser l'Atlantique, les clients?
А вы пока знакомьтесь. Еще раз спасибо за проделанный длинный пут из Оакдейла
Merci d'avoir fait tant de route pour venir d'Oakdale.
Вот что делает с человеком длинный день на рыбалке
Voilà ce que ça fait, un jour entier à pêcher.
Эта злость заведет тебя в такой длинный туннель, из которого тебе уже будет не выбраться.
Toute cette colère vous mènera dans un tunnel dont vous ne trouverez jamais la sortie.
Это был длинный день.
La journée a été longue.
Послушай, это слишком длинный разговор.
C'est un peu délicat.
- Твой длинный язык, Гринли. - Успокойтесь оба.
- Boucle-la, Greenly.
Это очень длинный номер.
C'est un long nombre.
Да, но над ним ещё работать. Как будто длинный конспект.
Vous devriez étoffer Il est comme un long mémo.
Длинный пас вперед. И вот.
Un dégagement et c'est dans la poche.
Металлический шест такой длинны и толщины подходит под оборонительные травмы, которые мы обнаружили.
Une tige de métal de cette longueur et de ce diamètre correspondrait aux blessures défensives.
длинный день 44
длинные волосы 55
длинные ноги 23
длинная 33
длинное 20
длинные 50
длиннее 29
длинная история 217
длинные волосы 55
длинные ноги 23
длинная 33
длинное 20
длинные 50
длиннее 29
длинная история 217