Для друзей Çeviri Fransızca
669 parallel translation
Для друзей - Вуди. Я попал сюда из-за того, что два года назад я подвёл своего друга... очень сильно.
Mes amis m'appellent Woody. j'ai laissé tomber un ami... sèchement.
Она была бы не слишком маленькая для друзей.
On ne le prendrait pas trop petit pour les amis.
- Вы друг Ника. Для друзей Ника не может быть ничего слишком хорошего.
Pour un ami de Nick, "bon" n'est pas suffisant.
Для друзей Рика мы сделаем скидку.
Dans ce cas, c'est moins cher!
Сэм для друзей.
Sam pour mes amis.
Все что угодно для друзей.
Prêt à tout pour un ami.
Я еду на север штата, купить саженцы для друзей. Пару недель меня не будет.
Je pars deux semaines acheter des arbres.
Что такое пара месяцев для друзей?
Que sont quelques mois entre amis?
Первый экземпляр для друзей автора с дарственной надписью всему семейству.
Je ne suis pas venu les mains vides. Tirage reserve aux amis de l'auteur, avec une dedicace respectueuse a toute la famille.
Моё имя для друзей.
Je réserve mon nom à mes amis.
Всегда есть место для друзей.
Il y en a toujours pour les amis.
Для друзей время сеток не имеет значения.
On est entre amis, il n'y a pas d'heure. Cul sec!
- Ты ведь знаешь, я все сделаю для друзей.
Vous savez que je fais tout pour mes amis.
Он устраивал увеселения для друзей, которые, он надеялся общаясь с августейшей персоной могли бы содействовать его делу.
Il donnait des fêtes pour ceux qui soutenaient sa cause... qui, en tant que familiers du roi, étaient en mesure de l'aider.
Ходячая катастрофа для друзей.
Le chasseur de tête, pour ses amis.
- У меня всегда находится время для друзей, Джулия.
J'ai toujours du temps pour mes amis.
Что такое 5 штук зелени для друзей?
C'est quoi, 5.000 $ entre amis?
Есть еще возражения по новой пошлине для наших саксонских друзей?
D'autres objections des Saxons à notre nouvel impôt?
Тем лучше для моих друзей.
- Mieux ce sera pour mes amis.
Все это для наших 3 друзей, недавно отчищенных от подозрений.
- Acclamez nos trois amis injustement soupçonnés.
Для близких друзей Рика у нас особая скидка.
Un rabais spécial pour les amis de Rick.
Вы - своего рода человек-загадка даже для своих друзей.
Tu es mystérieux même pour tes amis.
У меня не было друзей и мой отец стал всем для меня.
Sans amie, mon père était tout pour moi.
Лучше для ваших друзей.
Meilleure pour vos amis. Ils peuvent être avec vous.
Один из наших друзей арестован. Очень важный для Сопротивления.
Un de nos amis résistants a été arrêté.
Может, не для тебя и твоих друзей-циников, у которых амбиции кончаются на "запилить вирусняк"... но для меня...
Peut-être pas pour toi ou tes amis cyniques dont l'unique ambition est de devenir viral, mais pour moi...
Сейчас мой дом открыт для всех друзей!
Ma maison vous est ouverte.
Ты уверена что Далекам нужны лекарства для твоих друзей а не для самих себя?
Es-tu sûre que les Daleks veulent les médicaments pour tes amis, et non pour eux?
Оставь их гнить здесь, пусть они будут примером для своих друзей. [Агамемнон стремительно уходит] Оставь их гнить здесь, пусть они будут примером для своих друзей.
Qu'ils pourrissent ici, afin de servir d'exemple à leurs semblables.
Оставив широко открытым клапан теплообменного модуля, вы могли вызвать взрыв, который был бы фатален... не только для человеческой расы, но и для наших друзей, Моноидов.
En laissant ouverte une valve dans le système de régulation thermique, vous auriez pu causer une explosion qui aurait été fatale non seulement pour la race humaine, mais aussi pour nos amis, les Monoïds.
Небольшой подарок для наших друзей на борту Аннабель.
DOCTEUR : Quelques petits cadeaux pour nos amis de l'Annabelle.
Принесите еду для наших друзей. Они пришли издалека.
Préparez à manger pour nos amis.
Сейчас, для поддержки утренних занятий всякая вам бам-зум-бум, пробуждающая музыка с небольшой помощью от моих друзей!
Commencons la matinee en beaute avec de la musique bim, bang, boom, et tout ca avec l'aide de mon ami.
Одна комната для ваших новых друзей, и одна для благополучного сна.
L'une pour recevoir vos amis, l'autre poury dormir.
- Я не ищу друзей. - Но для тебя сделаю исключение.
- Je ferai une exception pour vous.
Найти ход внутрь для своих друзей, чтобы уничтожить нас?
Ouvrir la voie à tes amis? Nous détruire?
Для моих друзей, тост с этим вином...
Mes amis, ce vin...
И... трех подружек для моих друзей?
Vous pouvez trouver trois amies pour mes copains?
Для расследования нам нужны имена друзей и знакомых, к которым он мог бы обратится.
Pourriez-vous nous parler de ses amis, ses fréquentations? Des gens qu'il pourrait chercher à voir.
Для случайных друзей.
Surtout pour ceux
Это последний пир для моих друзей. Мы не доживём до рассвета.
Chaque jour qui nous reste est un don du ciel.
Робин прилетает раз или два за год. Остальное время поместье открыто для его друзей.
Robin fait un saut de temps en temps, mais la maison reste ouverte pour ses amis.
В нашем доме культуры есть место для всех творческих людей, для всех поклонников творчества и для всех настоящих друзей.
Dans notre club, il y a de la place pour tous les gens créatifs, pour l'art et pour les bons amis.
Миссис Блэнд, каждые выходные я устраиваю вечеринку для некоторых моих самых сексуально раскрепощённых друзей.
Chaque week-end, j'invite mes amis les plus libérés au niveau sexuel.
Только самое лучшее для меня и моих лучших друзей.
Je ne veux que ce qu'il y a de mieux pour moi et mes amis.
Я организовал хоккейную команду для Криса и его друзей, правда, Крис?
J'ai monté une équipe de hockey pour Chris et ses copains.
- Нет. Это не какая там игрушка для тебя и твоих друзей.
Cette stéréo n'est pas un jouet pour toi et tes copains.
Мне хотелось бы заказать для моей жены и друзей белого вина.
Je suggère à ma femme et à mes amis un vin blanc.
Но для семей, друзей и вообще для многих американцев - это очень болезненная тема.
Mais le Congrès, et beaucoup d'Américains, restent très sensibilisés.
Можете устраивать застолья для своих крутых друзей, жарить попкорн, наряжать ёлку, жрать клюкву... рассылать друг дружке открытки на второсортной бумаге.
- Toute la famille sera là. On va s'amuser! Dîne avec tes merveilleux copains!
Я просто надеюсь, что у тебя найдется время для старых друзей, Барри
J'espère que tu trouveras encore le temps de causer à tes vieux amis.
друзей оушена 22
друзей 395
для детей 108
для друга 22
для дела 21
для двоих 21
для другого 20
для девушки 30
для дамы 17
для других 49
друзей 395
для детей 108
для друга 22
для дела 21
для двоих 21
для другого 20
для девушки 30
для дамы 17
для других 49