Для друга Çeviri Fransızca
1,185 parallel translation
... мы будем преградой друг для друга.
on se gêne les uns les autres.
Мы не предназначены друг для друга.
On n'est pas fait l'un pour l'autre.
Я думала, что мы созданы друг для друга.
Je croyais qu'on était fait l'un pour l'autre.
Дело в том, что... я думаю, вполне возможно, что мы были рождены друг для друга, поэтому мы должны пожениться.
Il y a que... je pense qu'il est très possible... que nous soyons faits l'un pour l'autre, alors, on devrait se marier.
На всё готов для друга.
Prët à tout pour un am ¡.
Как он мог так поступить, когда мы так много друг для друга значили? Мне же нравился этот парень. Эй, ребята!
On va voir un des plans les plus difficiles de ce film, où il fallait que Martha dise : "Au revoir, petit oiseau."
Они созданы друг для друга.
Jack, ils sont faits l'un pour l'autre.
И потом я встретил одну девушку, Седар. Мы с ней созданы друг для друга.
En plus, je crois avoir rencontré la femme de ma vie.
И даже не имеет значения, что думают об этом другие,... ты все равно уверена, что вы созданы друг для друга.
Et même si ça n'a aucun sens pour les autres... On sait qu'on est fait l'un pour l'autre.
Хей, если это насчет пропавшего женского белья - я взял его для друга.
La lingerie qui te manque, c'était pour une amie.
Но вы вдвоем предназначены друг для друга.
Mais... vous êtes faits pour être ensemble.
Просто кажется, что вы созданы друг для друга.
- Vous êtes faits l'un pour l'autre.
У них довольно необычные ласковые имена друг для друга.
Ils se donnent des surnoms originaux.
того, что мы значим друг для друга то есть, у нас есть общий ребенок, и мы вместе живем...
On compte l'un pour l'autre... on va avoir ce bébé ensemble... et on vit ensemble...
Да вы созданы друг для друга.
Vous allez bien ensemble.
Милая, мы просто предназначены друг для друга.
On était fait l'un pour l'autre.
Да, для друга, который любит зажигать.
Ouais, pour mon ami qui en balance...
- Для друга, который любит читать.
- Pour mon ami qui lit...
Для друга, который любит пожевать.
Pour mon ami qui aime les collations...
- О, Боже. Мы словно созданы друг для друга.
Mon Dieu... c'est comme si... nous étions fait l'un pour l'autre
Казалось, они просто созданы друг для друга.
Ils avaient l'air d'être faits l'un pour l'autre.
Все мы мы пробуем быть кем-то друг для друга.
On est tous... on essaye d'être là pour chacun d'entre nous
Да, да, да, он уезжает, но я уверена, что у нас будет много времени, чтобы смотреть в глаза друг другy и говорить с важным видом о том, что мы значим друг для друга.
Ce n'est pas C.J., la partie morale de l'équation?
Они просто созданы друг для друга.
Tout les rapproche.
Даже если мы с Сэтом не были созданы друг для друга он все равно нашел смелость быть честным со мной.
Quoi que Seth ait fait, il a eu le courage d'être honnête avec moi.
Ну, да, в общем, это то, что делают друзья друг для друга, Кларка.
C'est à ça que servent les amis.
Потому что мы созданы друг для друга, как боп-буба-лу-ба, ша-валла, ша-бэнг, ша-бэнг.
S'il te plaît reprend moi, car on est fait l'un pour l'autre, comme Babaluba, chouwana, chebing chebing
Вы - половинки друг для друга, а Эрик - моя половинка.
Vous vous êtes trouvés l'un l'autre et Eric est cette personne pour moi.
Мы созданы друг для друга.
On est faits l'un pour l'autre.
Что если мы предназначены друг для друга?
Si on était faits l'un pour l'autre?
Для того чтобы смотреть друг другу в глаза, чувствовать прикосновения друг друга и шептать что-нибудь?
Pour nous observer, nous toucher en douce, jouer à des jeux codés?
Ты - сплошная загадка для меня... [Стэн Брэкидж] Мне очень повезло : на правах друга я жил с Майей и Теижи.
... tu es un mystère pour moi... ainsi j'ai eu le grand honneur de vivre avec eux en tant qu'ami, avec elle et Teiji.
Его учителем был Elwood Buchanan, "Buch" для его друга Кларка Терри, который пришел в эту школу, чтобы услышать игру Майлза.
Son professeur était Elwood Buchanan, "Buch" pour son ami Clark Terry, qui vint dans cette école pour entendre Miles jouer.
я была дома и готовила моллюсков для своего друга.
J'étais chez moi un soir... à faire des linguine aux palourdes pour un ami.
- Друг для друга?
- L'un pour l'autre?
То, что ты сделал для меня и моего друга, это было настоящее чемпионство - во всех отношениях.
Ce que tu as fait pour nous... ça venait d'un véritable champion.
Для двух людей, которые начинали врагами, похоже, мы знаем друг друга довольно хорошо.
Pour deux personnes qui étaient ennemies au départ, nous sommes devenus relativement proches.
Мне сегодня утром агент Скалли подала заявление, от лица нашего старого друга Фокса Малдера, для восстановления в должности.
L'agent Scully m'a remis un dossier de la part de notre vieil ami, Fox Mulder, qui demande à être réintégré.
Так что для того чтобы быть человеком, чтобы любить друг друга и быть равноправным друг с другом и не ставить друг друга в разные роли, мы должны уничтожить такой тип правительства, который не позволяет нам отстаивать свои позитивные жизненные ценности.
C'était le début d'une impitoyable répression de la nouvelle gauche en Amérique. Elle culmina 18 mois plus tard avec le meurtre de 4 étudiants de l'université de l'État du Kent. Devant cela, la gauche commença à se fragiliser.
Лучшего вина для моего изможденного друга.
Un pichet de ton meilleur vin pour mon compagnon de route fatigué!
Я страдаю в одиночестве и я знаю, где Вы я иду, подождите меня, мы узнаем друг друга освободите для меня время, я свободна для Вас
La plupart, je pense. Viens au moins pour ton anniversaire.
Я настаиваю, чтобы вы отдали мне труп вашего друга для взятия анализов!
Douleur et souffrances! J'insiste pour que vous rameniez le corps de votre ami, pour que je lui fasse passer quelques tests.
Я хочу спеть песню для своего друга, оказавшегося в такой ужасной ситуации.
Je veux chanter une chanson pour mon ami... qui est si terriblement angoissé.
Я обеими руками за то, чтобы это "быть ли нам вместе, не быть ли нам вместе" получило возможность завершения, но для двоих людей такая зависимость друг от друга с целью получить счастье в жизни это просто...
Je suis pour le "vont-ils, ne vont-ils pas" se remettre ensemble, mais être si dépendant de l'autre pour 2 personnes pour leur joie de vivre est... Incroyablement romantique?
- Это брак по расчету. Рано или поздно они переключатся друг друга, но к тому времени для Keлоны будет слишком поздно.
Ca reviendra, mais il sera trop tard pour Kelowna.
Джаффа не убивают друг друга для забавы.
Les Jaffas ne s'entretuent pas par plaisir.
Думаю, будет лучшим для всех нас пойти в кино, кроме меня и Пенни, поскольку мы останемся здесь и будем увлажнять друг друга.
Je crois que le mieux pour nous c'est qu'on aille tous au ciné... sauf Penny et moi, on va rester ici et nous hydrater l'un l'autre.
- Как, например, не придержать место для своeго друга?
- Comme ne pas garder de siège pour ton petit ami?
Это - то, что друзья делают для друг друга, правильно?
Je passe du temps avec toi.
Так или иначе, для моего друга Рамона - "Черная тень".
Enfin, pour toi, mon ami Ramon, "Negra Sombra"
Сэр Курт Годфри из Альянса Несси... призвал к помощи местных шотландских магов... для создания защитного заклинания на озеро и его обитателей... и всех тех, кто ищет мирного существования для нашего подводного друга.
Sir Curt Godfrey de l'Alliance Nessie... a demandé aux sorciers écossais du coin... de jeter un sort favorable sur le lac, ses habitants... et ceux qui veulent que notre allié sous-marin vive en paix.
другая 352
другая жизнь 21
друга 322
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
другая жизнь 21
друга 322
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
для детей 108
для друзей 31
для дела 21
для двоих 21
для другого 20
для девушки 30
для других 49
для дамы 17
для друзей 31
для дела 21
для двоих 21
для другого 20
для девушки 30
для других 49
для дамы 17