Другого способа нет Çeviri Fransızca
107 parallel translation
- Другого способа нет.
Il n'y a pas d'autre moyen.
Другого способа нет.
Il n'y a pas d'autres moyens.
А другого способа нет?
Ne vois-tu pas d'autre moyen?
Другого способа нет.
C'est le seul moyen.
Другого способа нет.
Il n'y a pas d'autre alternative.
Один снаружи банды, другой изнутри. Другого способа нет.
Tu réalises qu'on va devoir trouver un moyen de les avoir au milieu.
Мы говорили с адвокатом. Другого способа нет.
On a parlé à un avocat, et on ne pourra pas s'en échapper.
- А другого способа нет? - Нет.
- Il n'y a pas d'autres moyens?
А другого способа нет?
C'est le seul moyen?
Чтобы уничтожить его, не убив носителя, другого способа нет.
C'est le seul moyen de le détruire sans tuer l'hôte humain en même temps.
- А другого способа нет? - Я с ним наедине поговорю.
- Je pourrais lui parler!
А другого способа нет?
Il n'y a pas d'autre moyen?
Нет, другого способа нет.
Non, il n'y a pas d'autre moyen.
Разве нет другого способа его пометить, кроме как прижечь?
N'y a-t-il pas une autre méthode plutôt que de les brûler?
А нет другого способа провести операцию?
- Pourriez-vous opérer différemment?
Потому что нет другого способа иметь дело с белыми, сынок.
Parce qu'iI n'y a pas d'autre manière de traiter avec Ie blanc, mon fils.
Но, Бакстер, нет никакого другого способа завязать с ними знакомство!
- C'était la seule façon de s'en approcher.
В госпиталь? Нет другого способа поставить диагноз.
Sinon on ne peut pas déterminer le problême.
Нет другого способа ответить на этот вызов, кроме рукопашной схватки.
La seule réponse face à une telle accusation est le duel.
- Я согласен, но нет другого способа сделать это.
- Mais comment faire autrement?
Разве нет другого способа?
- Il n'y a pas d'autre moyen?
Я понял, что у нас нет другого способа отсюда выбраться.
J'ai réfléchi. Il faut qu'on parte, tous les deux.
Нет другого способа.
Il n'y a pas d'autre manière.
Нет другого способа заставить их понять.
- Pour leur faire comprendre.
Нет другого способа вытащить его от неё.
C'est le seul moyen d'arracher Zaza à ses griffes.
Потому что они взяли его, чтобы заменить меня. И нет другого способа завершить молекулярный стабилизатор... пока федералы не закрыли проект.
Pour me remplacer et faire le stabilisateur moléculaire avant que le F.B.I. arrête tout.
А другого способа нет?
Y a-t-il un autre moyen?
Ты знаешь, одна возможность состоит в том, что он разыгрывает это прямо перед тобой, потому что он пытается сообщить тебe что-то, и у него просто нет никакого другого способа сказать это тебe.
Vous savez, il est possible qu'il agisse comme ça parce qu'il essaye de vous dire quelque chose et qu'il n'a aucun autre moyen de le dire.
Пожалуйста, нет ли другого способа, как вы можете помочь?
S'il vous plaît, vous pouvez sûrement nous aider?
Нет другого способа узнать об этом.
Il n'y a pas d'autre façon de le voir.
- Да. Но другого способа пробраться туда нет.
Il n'y a pas d'autre moyen d'entrer.
А разве нет другого способа?
Il n'y a pas d'autre moyen?
Да, послушай, разве нет какого-нибудь другого способа прославить меня?
Il n'y aurait pas une autre manière de m'honorer?
Другого способа победить их - у нас нет.
On ne peut pas les battre tels que nous sommes.
А другого способа точно нет?
II n'y a pas d'autre moyen?
Что ж, раз нет другого способа расшифровать смысл, ваша бесценная криптограмма ни цента не стОит.
Eh bien, s'il n'y a aucune possibilité de l'étudier, votre héritage inestimable n'a aucune valeur.
И нет другого способа дать ему представить.
Il ne peut pas l'imaginer
Нет другого способа отследить мобильный Лоеба?
On peut pister le portable de Loeb?
Нет лучшего способа скрыть свою истинную роль, чем обвинить другого в том, в чем могут подозревать тебя.
Quoi de mieux pour cacher son jeu que d'accuser un autre à sa place?
У меня нет другого способа быть с тобой.
Pour moi. C'est la seule façon de t'avoir à mes côtés.
Нет другого способа сделать её сильнее.
C'est le seul moyen pour la rendre forte.
Чтобы быть лучшим, нет другого способа.
Il n'y a pas d'autre moyen pour qu'il soit à son meilleur.
Другого способа извлечь жемчужину нет. Жемчужину?
La perle?
И у меня нет другого способа разговорить Уокера.
Je n'ai pas d'autres moyens de faire parler Walker.
- Должен быть другой способ. - Нет другого способа.
- Il y a forcément un autre moyen.
Жаль, что нет другого способа это сделать.
J'aimerais qu'il y ait un autre moyen.
Они не остановятся, пока не будут уверены, что поймали меня. Другого способа нет.
Tant qu'ils ne m'auront pas, ils ne s'arrêteront pas.
Нет, он мог совершать другие поступки, но нет другого способа увидеть это
Il aurait peut-être agi différemment, mais il n'y a qu'une seule vision.
Ну так вот, другого способа получить их обратно нет.
Il n'y a pas d'autre moyen de le récupérer.
Нет никакого другого способа, чтобы я смог забрать то, что мне принадлежит?
Vous êtes sûr qu'il n'y a pas une possibilité d'entrer, pour récupérer ce qu'il me doit?
Другого способа нет.
- C'est le seul moyen.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет уж 1024
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет уж 1024