English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Думаем

Думаем Çeviri Fransızca

3,166 parallel translation
Мы тут сидим и думаем целый день и не виделись ни с кем из наших.
On est des employés. On bosse ici toute la journée, on n'a vu personne depuis des jours.
Мы думаем, кто бы это ни сделал, он необычно силен...
Nous pensons que celui qui a fait ça doit être vraiment fort...
Мы думаем что да.
Nous le pensons.
Мы думаем, что пришло ваше время.
Nous pensons que votre heure est venue.
Мы провели исследование и думаем, ты сможешь победить.
Nous avons fait des recherches. On pense que vous pouvez gagner.
Мы так не думаем, но и не уверены.
- On n'est sûrs de rien.
Мы думаем, что его владелец видел сверху нашего водителя.
On pense que le propriétaire a vu le conducteur d'en haut.
Мы думаем, что она была убита.
Nous pensons qu'elle a été assassinée.
Я уверен, так и было Но мы думаем, что это сделали несколько человек. Поэтому ты понимаешь, из-за чего я задаю эти вопросы?
Mais comme on semble penser que le boulot a été fait à deux vous compreniez que je doive poser ces questions?
Мы думаем, что он выслеживает победителей аукционов.
Il repère les gagnants des enchères, pour pouvoir voler leurs pièces.
Дело в том, что у меня есть основание полагать, что Лем-ордж не так уж и безнадежны, как мы думаем.
- Le fait est que j'ai mes raisons de penser que Lemeorge n'est pas une idée si tirée par les cheveux que ça.
Но мы думаем, что Карл Херман может быть существом.
Mais on pense que Karl Herman pourrait être un Wesen.
Избиратель и я думаем, что в этом конкретном случае, голосование не будет необходимо.
Les élus locaux et moi-même pensons, que pour cette affaire en particulier, un procès et un vote ne seront pas nécessaires.
Если она так могущественна как мы мы думаем, то мы не можем схватить её просто так.
Si elle est aussi puissante qu'on le pense, on ne peut pas la prendre de manière directe.
Так, заткнись, если она на самом деле такая сильная, как мы думаем, она может...
Tais-toi, si elle est aussi puissante qu'on le pense, elle pourrait...
Мы думаем, что ее убили за кулисами а затем подняли наверх.
Elle a dû être tuée en coulisses et montée sur les portants.
Ну так что мы думаем?
Donc qu'est-ce que nous devons croire?
Вообще-то, мы думаем, что это сделал не сам дом.
En fait, nous pensons que c'était plus que la maison.
Мы думаем, кто-то проник в их систему безопасности и вызвал сбой, который привел к их смерти.
Nous pensons que quelqu'un a piraté leur système de sécurité et a causé le dysfonctionnement qui a conduit à leur mort.
Мисс Касден, мы думаем, что кто бы ни убил семью Беннетов, они использовали годовщину смерти Аарона, чтобы отомстить за него.
Mme Kasden, nous pensons quiconque à tué les Bennett utilisent l'anniversaire de la mort de Aaron pour prendre sa revanche en son nom.
Мы думаем, что знаем, кто взламывает ваши системы.
Nous pensons savoir qui a piraté vos systèmes. Elle s'appelle Emily.
Мы не думаем, что он может добраться дальше него.
On pense qu'il ne peut aller plus loin.
Мы отслеживаем его от брошенного пикапа, внутри поискового периметра, но думаем, что он где-то тут.
On le cherche depuis son pick-up abandonné hors du périmètre, mais il doit se rendre ici.
И, как копы, мы всегда думаем о мотиве, понимаете?
Et en tant que policier, on pense toujours au mobile.
Разве не стоит подумать о ее следующем шаге? Мы и думаем.
Pensons plutôt à ce qu'elle mijote.
Мы думаем, что вместе сможем одолеть Бастинду.
J'ai besoin de toi, car Regina va me former à la magie.
- Мы думаем, что он где-то на территории Ботанического Сада.
- Quoi? On pense qu'il est quelque part dans les jardins botaniques.
- Мы думаем, что девочка пыталась уничтожить важнейшие улики.
On croit que la fille a tenté de détruire des preuves vitales.
Если эта ведьма такая сильная, как мы думаем, нам не помешает магическая поддержка, если только ты за год не стала волшебницей.
Si cette sorcière est si puissante, c'est sûrement protégé par un sort. À moins que tu ne te sois entraînée à New York?
Мы думаем, что так.
C'est ce qu'on croit, oui.
но не в тот день мы сказали вам, что думаем о том, что вам угрожает опасность.
On vous avait dit que vous étiez peut-être piégé.
Потому что мы перестаем следить за террористами тогда, когда они мертвы, как мы думаем.
Pour que l'on cesse de pourchasser ces terroristes, si on pense qu'ils sont morts.
Нил, мы думаем, твой отец вернулся.
On pense que ton père est de retour.
Мы всё думаем над твоими рассказами, и ничего не сходится.
D'accord, on a réfléchi à ton histoire, et ça ne fonctionne pas.
Хм, мы думаем, что это просто растяжение, так что...
On pense que c'est juste une entorse.
Так странно, что вы сейчас сказали это, потому что мы как раз думаем о... Мы обсуждаем открытие нашей собственной школы.
- c'est fou que vous disiez ça, parce qu'on pensait justement à... on parlait de la possibilité d'ouvrir notre propre ecole.
- Мы думаем, что этот человек - вы.
Et on pense que cette personne est vous.
Мы думаем, знаете.
Nous pensons que vous saviez.
С этого момента мы будем говорить, что думаем.
Maintenant, on se dit ce qu'on ressent.
Мы думаем, что убийца преследовал его отсюда.
On pense que son tueur l'a suivi depuis ce club.
Мы думаем, что он садист, получающий огромное удовольствие от наблюдения за нападениями.
On pense que c'est un sadique qui prend du plaisir à regarder ces attaques.
Мы думаем, скорее всего, он начал с животных.
On pense qu'il a dû commencer avec un animal.
- Это сделал Генри? - Да, мы так думаем.
Quelle était les retombées à la banque?
Мы думаем, что расстояние что-то изменит, и какое-то время так и есть.
On pense que la distance rend les choses meilleures, et pendant un moment c'est vrai.
Думаем, вы могли бы нам помочь.
On a besoin d'un coup de main.
Мы думаем, на ту запись попала ключевая для нашего расследования информация, поэтому его и убили.
Nous pensons qu'il y a un élément clé pour notre enquête dans ce mouchard et c'est pourquoi il a été tué.
Мы думаем, на встрече Берман раскусил Кордеро.
Nous pensons que Berman a fait Cordero pour cette réunion.
Мы думаем, это лучше, чем другое объяснение.
On pense que c'est mieux que l'autre explication.
Мы думаем, она покупала кофе в кофейне кампуса около 17 : 30 или вроде того.
On pense qu'elle a acheté un café à l'espresso bar du campus vers 17 h 30.
Мы думаем немного принарядить офис... по крайней мере, я думаю.
Moi, en tout cas.
Мы не думаем, что он убийца.
- Il n'a pas dû le faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]