Думаете Çeviri Fransızca
17,911 parallel translation
Думаете, полиция всё бросит, чтобы искать его?
Vous pensez que la police va tout abandonner pour trouver ça?
- Думаете, я не знаю?
Vous croyez que je ne le sais pas?
Думаете, это разумно - тратить его деньги?
Vous pensez qu'il est sage de dépenser son argent?
- Как думаете, четверо мужчин, заходящих в посольство Америки с большой спортивной сумкой, будут правильно поняты? Верно.
- Vous ne croyez pas que quatre hommes qui se pointent à l'ambassade américaine en portant un sac marin, ça ne va pas être mal interprété?
Как думаете, у них там Старбакс будет?
Vous pensez qu'il y aura un Starbuck dedans?
Думаете, я не разберусь?
Vous croyez que je ne peux pas m'en charger?
Интересно, что вы думаете, что меня можно привлечь деньгами.
Intéressant que vous pensiez que je suis intéressé par l'argent.
Что думаете? Сможем его взять?
Vous croyez qu'on peut le prendre?
Сами-то как думаете?
Qu'est-ce que vous croyez?
Думаете, мы ищем одного и того же убийцу?
Recherche-t-on le même tueur, vous pensez?
Райан? Как думаете... Ему еды хватает?
Vous pensez... qu'il a assez à manger?
Думаете, он не мерзнет по ночам?
Vous pensez qu'il a assez chaud la nuit quand il fait froid?
Извините, вы думаете, этот мужчина как-то связан с Вики Флеминг, потому что он застукал вас с его женой в час ночи? - Да.
Vous pensez que ce type pourrait avoir quelque chose à faire avec Vicky Fleming parce qu'il vous a surpris au lit avec sa femme ce matin là?
Как думаете, почему он вчера оказался в церкви святой Бриджит?
Une idée de ce qu'il faisait à l'église St Brigid hier matin?
Думаете, я напал на копа?
Vous croyez que j'ai attaqué un flic?
Если вы думаете, что, снимая обвинения, она окажется оправдана, то вы ошибаетесь.
Si vous pensez refusez de poursuivre la disculpation de l'accusée, vous vous trompez.
Вы заблуждаетесь, если думаете, что они стоят вашего времени.
Vous vous êtes fait des illusions tout seuls si vous pensez que ces gens méritent votre temps.
Самое удивительное, что вы на самом деле думаете, что это сработает.
La chose incroyable c'est que tu penses que ce plan peut marcher.
Куда вы думаете забрать эту молодую леди?
Où exactement pensez-vous emmener cette jeune femme?
А как вы думаете, почему я убежала?
Pourquoi pensez-vous que j'ai fui?
Думаете, знаете, как оно работает? Уверяю, вы не знаете.
Tu penses que tu sais comment le faire, je t'assure que tu ne sais pas.
Думаете, это худшее, что может с вами случиться?
Vous pensez que c'est la pire chose qui peut vous arriver?
Почему мистер Марли вообще купил склад Краучерс, как вы думаете?
Pourquoi croyez-vous que Marley a acheté le hangar Croucher en premier lieu?
Думаете я захочу его заменить?
Vous croyez que je peux le remplacer?
Вы правда обо мне так думаете?
Vous avez une si piètre opinion de moi?
И почему вы думаете, что я от них чем-то отличаюсь?
Qu'est-ce qui vous fait croire que je suis différente?
Неужели вы совсем не думаете о крохотной жизни, что в этот самый момент шевелится внутри вас?
Vous n'avez aucune pensée pour cette petite vie qui grandit en vous?
Вы думаете, я такой дурачок?
Vous croyez que je suis une balance?
Знаю, о чём вы думаете.
Je sais ce que vous pensez...
Вы думаете, что агент Спайк – это крот, докладывающий Джонсону?
Tu penses Agent de Spike est une, euh, rapports mole à Johnson?
О, простите, миледи. Но вы действительно думаете, что это нормально продолжать переживать разрыв с Галавантом?
Mes excuses Milady, mais vous ne pensez pas sincèrement que c'est bon de revivre cette rupture avec Galavant?
Думаете, нам так тяжело, потому что она сама опустила руки?
Tu crois qu'on a des problèmes Parce qu'elle a abandonné?
Вы, наверное, думаете, я ужасный человек.
Vous devez penser que je suis horrible.
Думаете, возможно ли, чтобы пациент заставил себя умереть, если ему не за что бороться?
Pensez-vous qu'il soit possible pour un patient de vouloir mourir, si plus rien ne les retient ici?
Вы же не думаете, что я что-то делаю, чтобы навредить собственному ребенку.
Vous ne pensez pas sérieusement que je ferais quelque chose pour faire du mal à mon enfant.
Думаете, кто-то меня травил?
Vous pensez que quelqu'un m'a empoisonné?
Вы же не думаете, что это мама такое творила?
Vous ne pensez pas que c'est ma mère, n'est-ce pas?
Что думаете, ребята?
Vous en pensez quoi, les gars?
Думаете, получите их?
Tu crois qu'on va t'en donner?
Что думаете насчёт поближе подобраться к Шапуру Замани?
- Quel est votre avis sur une approche de Shapur Zamani?
Итак, Доктор думаете, это всё?
Alors, Docteur... - vous pensez que c'est fini?
Думаете оставить его?
Vous pensez à le quitter?
Думаете, есть более горячие следы, чем в Подземном мире?
On pourrait croire qu'il y en a plus aux Enfers.
Вы правда думаете, что она знает, где он?
Tu penses vraiment qu'elle saura où il est?
Вы думаете, что сможете добраться до тюрьмы через тоннели?
Pourriez-vous entrer dans la prison par les tunnels?
Все не так, как вы думаете.
Ce n'est pas ce que vous croyez.
Скажите, почему вы так думаете?
Voulez-vous me dire pourquoi vous pensez que cela?
Вы думаете, что мой разговор с Энтони очень важен?
Donc, vous pensez que mon appel téléphonique avec Anthony pourrait être important?
Вы думаете он сказал вам неправду?
Vous ne pensez pas qu'il a dit la vérité?
Думаете?
Tu penses?
Думаете, она знает, что номер который она запросила, принадлежал вашему сыну?
Vous pensez qu'elle sait le nombre qu'elle demande appartenu à votre fils?
думаете ли вы 28
думаешь 20114
думаешь я не знаю 19
думает 755
думается мне 49
думаем 211
думается 61
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
думаешь 20114
думаешь я не знаю 19
думает 755
думается мне 49
думаем 211
думается 61
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26