English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Думайте

Думайте Çeviri Fransızca

971 parallel translation
И главное - забудьте про деньги. Не думайте об этом, потому что все равно никогда их не получите.
Surtout, on oublie les questions d'argent.
- И думайте обо мне. - Еще бы!
Si des clients arrivent, occupez-vous-en.
И не думайте меня запугать, уже поздно.
Mais je ne plongerai pas seul.
Но не думайте на меня все повесить, чтобы оправдать свою неудачу теперь, когда они смылись.
Comme ils se sont enfuis, je dois porter le chapeau. Ça ne se passera pas comme ça.
Идите и хорошо проведите время. Обо мне даже не думайте.
Amusez-vous et ne pensez pas à moi.
- Не думайте, что вы с нами что-то сможете сделать!
- Ne croyez pas... pouvoir filer à l'anglaise!
- Думайте, что говорите, Гисборн.
Mesurez vos propos, Gisbourne.
- Думайте, что говорите!
Il a dit "flèches".
Не думайте, что все на свете
Arrêtez!
Не думайте, что я не ценю все, что Вы для меня сделали... Да ничего, Дэвид...
Ecoutez Susan, je vous remercie beaucoup...
- Не думайте о нём.
- N'y pensez pas.
Мистер Кроули, пожалуйста, не думайте, что я спрашиваю просто из любопытства.
M. Crawley, je ne suis pas d'une curiosité morbide.
О, не думайте об этом.
Oh, peu importe. Ça ne fait rien.
- Думайте, что хотите! - Вы не Дюран.
- Croyez ce que vous voudrez.
Элизабет, что бы ни случилось, думайте о хозяйке, прошу вас.
Elizabeth... quoi qu'il arrive, veillez sur elle.
Даже не думайте. МакНил на кейли у Кэмпбелла.
Nous sommes pourtant des clans rivaux.
Не думайте ее взять, мисс. - Хозяин убьет Кенни.
S'il sort, le vieux tuera Kenny.
Не думайте, что знаете об этих водах больше, чем знает Руарид.
Vous croyez en savoir plus que Ruairidh?
И не думайте, что можете жить спокойно.
Et n'allez pas imaginer que vous allez avoir la paix!
Агостино, вы меня удивляете. Я прошу вас! Не думайте, что я не знаю, что произошло сегодня у пекарни.
vous croyez que je ne sais pas que vous avez tout organisé, à la boulangerie.
Не думайте, что я трус.
Ne me prenez pas pour un lâche.
Мы сейчас же поужинаем. Конечно, доктор, и не думайте о том, чтобы отправиться назад в такую ночь. - Вы останетесь на ночлег.
Vous ne pouvez pas repartir par un temps pareil.
- Думайте, что хотите!
-? si vous voulez!
Хотя я уезжаю на следующей неделе в Голливуд на съемки фильма, не думайте, что я покидаю вас навсегда.
Bien que je parte prochainement pour Hollywood, ne croyez pas que je vous abandonne. Comment le pourrais-je?
- По-моему, вас это не касается, мистер Бигелоу. - Не думайте, что вы рассказываете что-то конфиденциальное, мисс Фостер. Я знаю, что он пытался связаться ещё с кем-то, Миссис Филлипс сказала мне это.
Je tiens de Mme Phillips, qu'il a voulu joindre une autre personne.
Не думайте об этом.
Oubliez tout ça
Думайте о решении этой проблемы. Я не могу думать обо всем!
Je ne peux pas m'occuper de tout.
Не думайте, месье, я не собираюсь прыгнуть в реку.
Vous faites erreur. Je ne suis pas attirée par l'eau.
Друг мой, не думайте, что я не понимаю, какую честь вы мне оказываете, что хотите увести от меня мою дочь.
Je suis sensible à cet honneur. Prendre ma fille en charge!
Не думайте об этом.
Ne vous en faites pas.
Даже не думайте, что это была пустая угроза.
N'imaginez pas une minute qu'il ait fait des menaces en vain.
Например, мисс Торсо... Не думайте о ней.
- Si c'était Mlle Torso...
Не думайте что Я - интригантка.
Je ne suis pas une intrigante.
Думайте, как одеться, а не острите, в горах будет ниже нуля.
- Juste me couvrir. Il fait froid ici.
Не думайте больше о Гарри.
- Harry? Ne pensez pas à Harry.
- Вы не думайте, а несите!
- Ne discutez-pas, aller le chercher!
- Слушайте, лучше думайте о себе.
- Occupez-vous de vos affaires.
Думайте, у меня нет чувства собственного достоинства?
Vous pensez que je n'ai pas d'honneur?
Не думайте, что суд купится на эту дешевку.
Ne prenez pas les juges pour des imbéciles!
Не думайте, что я вас уговариваю.
Ne vous laissez donc pas influencer par ça, Paul.
Пушка нужна генералу Жувэ. Выполняйте приказ, а не думайте.
Vos ordres sont de le retrouver, non de le mesurer.
Нужно готовиться ко сну. Думайте о прекрасном.
Il faut vous préparer à dormir, pensez à des choses agréables.
Только не думайте, что я алкоголичка.
Je ne suis pas alcoolique.
Я знаю, каково вам, мисс Кюбелик. Вы думайте, что это конец света. Но это не так.
Je sais que vous pensez que c'est la fin du monde, mais ce n'est pas vrai.
Но Вы не думайте, что это благотворительность...
Mais ce n'est pas de la charité.
А вы не думайте.
Ne pense pas!
Идите с Танкреди и не думайте обо мне.
Ne songez pas à moi
Я много делала такого, чего не должна была. Не думайте, что мне не стыдно, что я вот такая к алтарю иду.
J'ai fait des erreurs.
Не думайте об этом.
Ne vous occupez donc pas de ça.
Не думайте, что я с вами не согласен.
Je suis d'accord...
И действуйте с умом - думайте головой.
Soyez sage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]