English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Думай об этом

Думай об этом Çeviri Fransızca

814 parallel translation
Не думай об этом, Барт. Думай о том, что нам осталось - еще целая неделя вместе.
Pensez aux moments que nous avons passé ensemble, une semaine ensemble.
- Тогда не думай об этом.
Pensez à autre chose.
- Не думай об этом сейчас.
Ne t'en fais pas.
Не думай об этом. Все позади.
C'est du passé.
Даже не думай об этом
Ne pensez même pas de celui-ci.
Не думай об этом. Надежность - вот, что важнее всего.
Ce qui compte, c'est la solidité, l'intégrité.
Не думай об этом, Бобби?
Ne t'inquiète pas, Bobby.
Так нельзя. Даже не думай об этом.
Ne dis pas une chose pareille!
Думай об этом всегда.
Continue à penser ça longtemps.
Да. Но не думай об этом сейчас.
Oui, tu as raison, mais n'y pense pas.
Не думай об этом я всё равно уже устал от критской еды.
Oublie-ça! J'étais las de la cuisine grecque.
- Не думай об этом.
- N'y pensez pas.
— Отвали! — Нет, подумай об этом... — Сам думай.
Raisonne un peu...
Брось, не думай об этом.
N'en parlons plus.
И не думай об этом.
Je n'y songerais même pas.
Не думай об этом.
N'y pense pas.
Ты слышала, что он сказал, умирая? - Не думай об этом, Фрик.
- Tu as entendu ce qu'il a dit?
Влезай и не думай об этом.
Saute et t'en fais pas pour le reste!
Не думай об этом.
Pas question.
Не думай об этом.
T'en fais pas.
Не думай об этом, как о работе.
Ne pense pas en termes de travail.
И не думай об этом.
N'y pense plus.
Не думай об этом.
T'es dingue de penser à ça.
Даже не думай об этом, великая и всемогущая Управляющая Программа.
Laissez tomber, M. le tout puissant Maître Contrôle!
Не думай об этом как о проблеме.
Vous pensez que c'est un probleme?
Даже не думай об этом! Это может стоить тебе жизни.
N'y songe même pas, cela pourrait bien te coûter la vie.
Даже не думай об этом, Чак.
Calmos, Chuck!
Не думай об этом.
N'y pense même plus.
И главное - забудьте про деньги. Не думайте об этом, потому что все равно никогда их не получите.
Surtout, on oublie les questions d'argent.
Не думай больше об этом.
N'y pensez plus.
О, не думайте об этом.
Oh, peu importe. Ça ne fait rien.
Не думайте об этом.
Ne vous occupez donc pas de ça.
Не думай ты так много об этом.
Faut pas s'attacher comme ça.
Не думай об этом.
Ça ne fait rien.
Не думайте об этом.
Oubliez tout ça
Не думайте об этом.
Ne vous en faites pas.
Даже не думай об этом.
- N'y pense pas...
Дорогая, не думай сейчас об этом.
Mon amour, n'y pensé plus.
Не думай больше об этом.
N'y pensé plus.
Успокойся и больше не думай об этом.
Et ne plus penser à cette histoire.
Я всё думаю, что там с нашим домом. Не думай об этом.
Oh mon Dieu!
Даже и не думайте об этом
N'y songez même pas.
Сэл. Не думай ты об этом.
T'en fais pas.
Ладно, допустим благодаря явлению телепатии ты нашла труп бедной женщины. Но теперь-то больше об этом не думай.
Par un phénomène de télépathie, tu as trouvé le corps de cette malheureuse.
Думайте об этом.
Pensez-y.
Не думайте об этом.
- Rien, grouille!
Думай об этом как о возможности.
Faites-en une opportunité.
Не думай что мне легко об этом говорить, но я должен сделать то, что важно для моей карьеры.
Ne crois pas que ce soit facile à dire mais je dois faire ce qui est bon pour moi.
Не думай об этом!
Juste une intuition.
Не думай сейчас об этом! А о чем мне думать?
A quoi veux-tu que je pense?
Даже не думай об этом.
ça n'existe pas, vu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]