English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Думай о том

Думай о том Çeviri Fransızca

146 parallel translation
Не думай об этом, Барт. Думай о том, что нам осталось - еще целая неделя вместе.
Pensez aux moments que nous avons passé ensemble, une semaine ensemble.
Не думай о том, что будет, когда он вырастет. Что я хочу знать, так это что нам с ним делать сейчас?
Que comptes-tu faire pour lui avant qu'il grandisse?
Думай о том, что тебе нравится.
Pense à quelque chose que tu aimes.
А пока ты думай о том дне, когда какой-нибудь мальчик скажет :
T'as qu'à penser au jour où un gamin courra dire à son copain :
Думай о том, как поймать того заключенного.
Oui, ça va. Ne t'inquiète pas et capture le fugitif.
Думай о том, когда ты сдашься, когда ты отпустишь всех этих детей... Я...
Tu devrais laisser tomber et libérer les gosses.
Думай о том, что произошло, когда мы погибли! Думай о том, что ты сказал ей, чтобы вернуть её!
Pense à ce qui est arrivé à notre mort, à ce que tu disais pour la réconforter.
Просто думай о том, как попасть туда, ладно?
Dis-toi seulement que tu vas y arriver.
Не думай о том, как ударить мяч.
Ne t'occupe pas de frapper les balles.
Даже и не думай о том, чтобы отправить меня назад.
Ne me renvoie pas.
Не думай о том, что будет завтра. Думай только о сегодняшнем дне.
Oublie demain, ne pense qu'à ce soir.
Ты думай о том, что когда вы закончите начнут подавать обед.
Quand tu auras fini, ils serviront le dîner.
Не думай о том, чего хочу я, тот парень, родители!
A ce que je veux, ce qu'il veut, ou tes parents.
Не обращай внимания на скорость и не думай о том, чтобы поставить рекорд.
Ne recherche pas la vitesse, et ne pense pas au record aujourd'hui.
Даже и секунды и не думай о том, что они что-то изменят.
Ne pense pas une seconde que c'est le cas.
Думай о том, как тебе повезло, - каждый день ты можешь играть и есть вдоволь.
Vois comme tu es chanceux " de pouvoir jouer et manger chaque jour à ta faim.
Думай о том, что когда они покажут тебе нового тебя – знаешь, как той женщине с заячьей губой и горбом в передаче "Экстремальное преображение" – ты будешь плакать от радости.
Tout le monde sort. Viens, on va faire examiner ça.
Думай о том, что ты видишь.
Pense à ce que tu vois.
Когда увидишь её, будешь знать, что делать наверное хорошо знать, что у неё есть родители, которые борются за неё думай о том, чего она хочет, попробуй сделать её счастливой, как будто ты на её месте
Une fois que tu l'auras vue, tu sauras quoi faire. Ca doit être bien de voir qu'elle a des parents comme eux, qui se battent pour elle, qui pensent à ses besoins, essaient de la rendre heureuse comme tu l'aurais fait.
А думай о том, что ты закажешь в буфете.
Réfléchis juste à ce que tu vas commander au... buffet à volonté.
и даже не думай о том, чтобы быть чирлидершей.
Nelève pas la main dans en classe. Et oublie les cheerleaders.
И даже не думай о том, как объединиться с ней и помешать мне.
Ne t'avise plus de te pointer ici et te lier avec elle contre moi.
Думай о том времени, когда мы ещё не приехали в этот дом.
Pense à la premiere fois ou nous avons mis les pieds dans cette maison.
А ещё... Думай о том, кем ты станешь, когда вырастешь.
et pense à ce que tu deviendras quand tu seras grand.
Даже не думай о том, что б пернуть!
Je t'interdis de péter.
И думай о том, что однажды, ты сможешь пройтись... по магазинам снова.
Et pense au jour où tu pourras... faire les magasins.
Не думай о том, что она хочет услышать, и скажи ей правду.
Laisse tomber ce que tu crois qu'elle veut entendre... Dis-lui simplement la vérité.
Думай о том насколько она тебя ранила....
- Pense à tout le mal qu'elle t'a fait.
Даже не думай о том, чтобы остаться здесь.
- Imagine-toi pas que tu vas squatter ici.
Здесь, в Калифорнии, ты можешь оставить ее в больнице, так что даже не думай о том, чтобы не ехать в больницу.
En Californie, tu peux l'abandonner à l'hôpital, donc n'envisage pas de ne pas y aller.
'Не думай о том, чтобы трахнуть её. Не думай о том, чтобы трахнуть её.'
"Ne pense pas à te la faire, ne pense pas à te la faire"
Не думай о том, сколько стоит.
Pense surtout pas au prix, c'est rien... pour moi.
Даже не думай о том, чтобы их снять. Если так сделаешь - я тебя перцовым баллончиком опрыскаю. Вау!
N'essaie même pas à les enlever, j'ai une bombe lacrymo sur moi.
- Но я думал, вы говорили... - Не думай о том, что я говорил.
Écoute ce que je te dis maintenant.
Просто думай о том, что происходит сейчас.
Pense à ce qui se passe maintenant.
Мы сейчас же поужинаем. Конечно, доктор, и не думайте о том, чтобы отправиться назад в такую ночь. - Вы останетесь на ночлег.
Vous ne pouvez pas repartir par un temps pareil.
Думайте о том, что теперь вы не сможете больше ее потерять.
Pensez que vous ne pouvez plus la perdre à présent.
Получайте немного удовольствия и не думайте о том, что скажут соседи.
Attention au poteau. Essayez de garder tous le même rythme.
Думайте о том, как починить эту хрень. И как пробраться в Кладбище...
Réparons cette merde et essayons de voir comment arriver au Cimetière.
Думайте о том, что вам предстоит сделать... а я пришлю кого-нибудь за вашей девушкой.
Concentrez-vous sur votre boulot. On ira la chercher et on l'amènera ici.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Si tu comptes faire ce que je crois... n'y compte surtout pas!
Думайте о том, что обещали.
Préoccupez-vous de m'avoir ce que je veux.
Так что, бери пистолет и думай о том, кого бы ты спокойно убила.
Alors tu prends le flingue et pense à quelqu'un que tu voudrais buter.
Думай только о том, как войти туда снова и отключить систему Делоса
Pense juste à la façon d'y entrer encore pour arrêter le système DELOS
Будь весел, думай лишь о сватовстве. О том, как, сообразно с обстановкой, Получше изъяснить свою любовь.
Soyez gai, consacrez toutes vos pensées à votre cour et aux démonstrations d'amour que vous croirez les mieux reçues.
И не думай, что я не догадываюсь о том, что ты делаешь.
Et je sais ce que tu fais.
Диандра, просто... - Думай о том, что делаешь.
- Pense à ce que tu fais.
Думайте о том, чтоб скорее поправиться.
Ne pensez qu'à votre santé.
Когда вы начнете засыпать,.. ... думайте о том, какую великолепную работу вы проделали и как ваша семья будет гордиться вашими заслугами.
En vous endormant, pensez au formidable travail accompli et à la fierté de votre famille.
" не думайте, что € не знаю о том, как вы впустую тратите врем € моих детективов.
Et ne croyez pas que je ne sais pas que vous avez fait perdre du temps à mes détectives.
Ладно, хорошая работа, но даже не думай о том, чтобы пойти в уборную.
Je dois y aller, mais merci, Pasteur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]