Думаю Çeviri Fransızca
128,000 parallel translation
Думаю, нам с Защитником лучше вернуться на улицы, посмотрим, что мы можем.
Je pense que Guardian et moi on devrait y retourner, voir ce qu'on peut faire.
Думаю ты немного путаешь эту ситуацияю с теми, в которых у тебя есть возможность переговоров.
Je pense que vous confondez cette situation avec une personne contre laquelle vous pouvez négocier.
Суть в том, что я заключила мир между Канье и Тейлор Свифт, так что думаю, заключение мира между нашими планетами - проще простого.
Il se trouve que j'ai négocié la paix entre Kanye et Taylor Swift, donc je pense que négocier la paix entre nos deux mondes sera un jeu d'enfants.
Да, я не думаю что это тоже сработает.
Ouais, je ne pensais pas que ça allait marcher
Думаю, рано или поздно, меня вызовут.
Tôt ou tard, on va m'appeler.
О чём я думаю?
A quoi je pense?
- ( циркония ) Думаю, ему надо по-большому.
Il veut aller au gros coin, je crois.
- ( руис ) А я думаю, ему надо заткнуться.
Tu vas fermer ta grande gueule.
А я вот думаю, что же мне делать с КРЫСОЙ...
Et je me disais, que vais-je faire d'un rat...
Иногда я лежу без сна и думаю, что бы со мной было, не найди ты меня в ту ночь, когда САнни тебя бросил.
Certains soirs, je reste éveillé en pensant à ce qu'il aurait pu advenir de moi si vous ne m'aviez pas trouvé la nuit où Sunny vous a abandonnée.
Знаешь, что я думаю?
Vous savez ce que je pense?
Думаю, что вне города мы перестали их волновать.
Je suppose qu'une fois en dehors, nous ne sommes plus leur problème.
Думаю, он принадлежал его матери.
Je crois que c'est sa mère, pas vous?
Думаю, у многих поселенцев были друзья или близкие, работавшие пастырями.
Je dirais que beaucoup de colons avaient des amis et de la famille qui travaillaient ici comme bergers.
Думаю, пациент будет жить.
Je crois que le patient survivra.
Но, думаю, это отличный план.
Mais c'est un excellent plan.
- Иногда я думаю вашими словами.
Parfois je raisonne comme vous.
Думаю, ты спутал с порно - "Оскаром".
Je pense que tu confonds ça avec les Césars pour porno.
- Думаю, что понял, сэр.
Je crois que oui, monsieur.
Думаю, что понял.
Je crois que oui.
Думаю, она врала.
Donc elle a dû mentir.
- Думаю, это правда.
- Je pense que c'est vrai.
- ( рави ) Всё думаю про ПЭйтон и Блейна.
Je n'arrête pas de penser à Peyton et Blaine.
И я думаю, что смогу её найти.
Et je pense pouvoir la trouver.
- ( мэйджор ) Я думаю, кто-то из старых клиентов удерживает её против воли.
Maintenant je pense qu'un de ses anciens clients la retient contre son grès.
Думаю, со мной всё будет в порядке.
Je vais réussir à me débrouiller.
Думаю, тебе пора отпустить ХьЮго.
Le moment est venu pour toi de laisser partir Hugo.
И думаю... что мы можем быть лучше.
Et je me dis qu'on peut faire mieux.
Эти, думаю, выросли сами.
Ils ont poussé là-dedans.
Думаю, это будет здорово.
Ça pourrait être sympa.
Думаю, они б не отказались попить.
Ils ont sûrement soif.
Думаю, надо подрезать.
Pour moi, il faut faire court.
И я не ебу кто такой этот Ларри но я думаю что демография здесь не очень-то в стиле Ларри.
J'ignore qui est ce Larry, mais je parie que le public d'ici ne ressemble pas des masses à Larry.
- Думаю тут больше синдром детского сотрясения.
Plutôt le syndrome du bébé secoué.
Лично я думаю, что они бы мне больше подошли.
Je pense qu'il m'irait mieux.
Ладно, я думаю тебе стоит уйти.
Il faut que vous partiez.
- Думаю этот парень Джош... - хочет этого.
Je crois que ce Josh en veut.
- Это то, о чем я думаю?
- C'est bien ce que je crois?
Не думаю что он тебя слышит.
Je doute qu'il t'entende.
Не думаю, что она полезет в это дерьмо.
- Elle ne viendra pas dans ce trou.
Думаю, что это очень плохая идея.
C'est une très mauvaise idée.
Не думаю, что закон так работает.
La loi ne marche pas comme ça.
Я думаю да.
Je crois.
Что ж, Мередит, я думаю, что причиной послужила Потеря одной юной заключенной,
Tout cela est parti du décès d'une de nos jeunes détenues,
- Думаю нужно сделать перерыв...
- Nous allons faire une pause...
Я думаю это было что-то испанское.
Comment c'est, déjà? Un Latino.
Я думаю, она хотела превратить его в русалку.
Elle voulait le transformer en sirène.
Я не думаю. что это сработает, Уинн.
Je ne pense pas que ça fonctionne, Winn.
Думаю?
Penser?
Я не думаю.
Je ne pense pas.
Сказать, что думаю я?
Tu veux savoir ce que j'en pense?
думаю о тебе 40
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю нет 91
думаю что да 18
думаю ты права 16
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю нет 91
думаю что да 18
думаю ты права 16