Думают Çeviri Fransızca
5,737 parallel translation
Люди думают о дерьме.
Les gens pensent à de la merde.
Что люди об этом думают?
Où en sont les hommes à ce propos?
Ну, те кто думают, что спасение Флинта хорошая идея, ты берёшь с собой на берег.
Ceux qui pensent que sauver Flint est une bonne idée, tu les prends avec toi.
И что они думают об этих новостях?
Et qu'est-ce que les gens en pensent?
А мои дети думают, что я не возвращаюсь.
Mes enfants croient que je ne rentrerai pas.
Вот почему они думают, что это может быть чьей-то злой шуткой или предназначался для кого-то другого.
C'est pour ça qu'ils pensent à une mauvaise blague, ou que c'était destiné à quelqu'un d'autre.
Они думают ты, как он.
Ils croient que tu es comme lui.
Есть, но эти агенты из нацбезопасности думают, что у них есть что-то.
Oui, mais ces agents auraient quelque chose.
ЦКЗ так не думают.
Pas selon le CDC.
В общем, родители пошли поперек борозды, а я решил узнать, что думают самые испорченные и неуравновешенные люди в моей жизни.
Donc, mes parents faisaient n'importe quoi, et j'ai décidé d'avoir quelques avis des personnes les plus dérangées et malsaines que je connaisse.
Мне наплевать, что думают остальные.
Mais je m'en fous des autres!
Я просто знаю, как думают люди.
Tu peux tourner la page.
Некоторые думают, что это не совпадение.
Il y en a qui ne pensent pas que ce soit une coïncidence.
Ну, они и не думают спасаться бегством.
Ils ne pensent pas à fuir.
Русские думают, что что-то сильно прогнило в Фортитьюде.
Les Russes ont l'air de penser qu'il y a quelque chose de pourri à Fortitude.
Некоторые думают, что это и есть жизнь.
Certains pensent que c'est ça la vie.
Пусть думают, что ты недоволен.
Ils doivent te croire malheureux. Tu te trompes.
Ты ошибаешься. И впервые они так не думают.
Ils me savent heureux.
Мне кажется, дерево - это тупо и все остальные думают так же.
Je pense que le bois c'est stupide, et donc tout le monde aussi.
Ну, эти придурки по-прежнему думают, что я на них работаю.
Bien, ses idiots pensent que je travaille pour eux.
Но потом мы проверили тысячи переписок между нашими клиентами и их возлюбленными, и, кажется, люди думают, что мы неправы.
Mais ensuite, nous avons lu des milliers de mails et sms entre nos clients et leurs proches, et il semblerait que les gens pensent qu'on ait tord.
Русские думают про пять процентов.
Les Russes apportent leur part.
Они думают, что звонок был от Э.
Ils pensent que l'appel venait de'A'.
Знаешь, многие думают, что мне 19.
Eh bien, beaucoup de gens pensent que j'ai 19 ans.
А потом они возвращаются, потому что они думают, что в прошлый раз сделали что-то не так.
Et il reviendra me voir parce qu'il s'y est mal pris.
Они думают, что там реальность, но реальность - вот она.
Ils croient que la réalité est là-bas, mais c'est ici, la vraie réalité.
У Фрэн Лебовиц был перерыв длиною в 30 лет, и люди все еще думают, что она великолепна.
Fran Lebowitz n'a rien écrit pendant 30 ans, les gens la trouvent encore super.
В смысле, они реально думают, что этого достаточно?
Ils croient vraiment que ça suffit?
Все остальные думают, что я посмешище.
Je suis la risée de tout le monde.
Нет, она думает, что написала это для кружка, потому что так дети и думают.
Elle pense l'avoir écrite pour mon cours, car elle pense comme une enfant.
Все думают, что им есть, что сказать, и это всё продолжается и продолжается.
Tout le monde pense avoir quelque chose à dire, c'est interminable.
Парни только о сексе и думают.
Les mecs ne pensent qu'au sexe.
Я думаю, я на грани чего-то грандиозного, а они думают, что я на грани нервного срыва.
Je pense que je suis au bord de qqchose d'énorme, et ils pensent que je suis au bord de la dépression nerveuse.
Забудь о том, что они о тебе думают.
Oublie ce que ces types peuvent penser de toi.
Я хотела бы понять, что чувствуют такие мужики, как ты, которые думают членом.
Je voudrais bien savoir ce qu'on ressent quand on est comme toi, quand on a la tete entre les jambes.
Многие думают, что на этом всё закончилось.
Ils pensent avoir tout découvert.
Люди думают, что мы слабы.
Les gens nous croient faibles.
Я знаю, что люди думают об этом.
Je sais ce que les gens pensent.
Хм, дело с ними в том, что Они думают, что они такие умные, им не важно Если они задевают чувства других людей
Le problème avec eux, c'est qu'ils se croient si intelligents qu'ils s'en fichent s'ils blessent les autres.
Я могу читать мысли мужчин. Но только потому, что они думают только об одном.
Mais juste parce qu'en général il n'y a qu'une seule chose.
Почему они думают что ты ведущий ученый?
Pourquoi il a pensé que c'était toi?
Если не заметил, твои друзья из Филадельфии... думают, что ты убил двух копов.
Au cas où ça vous a échappé, vos amis de la police pensent que vous avez tué 2 flics.
На самом деле, многие так думают, но в итоге я хорошо вписываюсь.
Les gens pensent toujours que je ne conviens pas au début, mais je finis toujours par faire l'affaire.
они думают, что это мог быть испанский парень.
Ils ont pensé que ça pouvait être un jeune hispanique.
Они думают, что возможно, что Гвен изнасиловали.
Ils pensent que Gwen a peut-être été violée.
Они думают, что это сделал какой-то испанец.
Ils pensent que ça pourrait être un gamin hispanique.
Нет, они больше не думают, что это изнасилование.
Non, ils ne pensent plus du tout à un viol.
Они думают, что это был какой-то вид секса по принуждению.
Ils pensent qu'il s'agissait d'un genre de relation sexuelle consentie.
Еще детектив сказал, что они думают, что...
Mais l'inspecteur a dit qu'ils pensent...
Все думают, что ты из Детройта, приехал красть их секреты.
Tu n'as jamais payé, hein?
Голова и ноги видны, так что зрители думают, что всё взаправду.
Sa tête et ses pieds sont exposés, pour que le public y croie.
думаю 63403
думаю о тебе 40
думаю да 653
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю нет 91
думаю что да 18
думаю ты права 16
думаю о тебе 40
думаю да 653
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю нет 91
думаю что да 18
думаю ты права 16