Думаю о тебе Çeviri Fransızca
744 parallel translation
Я часто думаю о тебе, Мануэла
Je pense beaucoup à toi, Manuela.
Нет. Нет, просто думаю о тебе.
Non, je pensais à vous.
По странному совпадению, я думаю о тебе.
C'est une coïncidence, je pensais à vous.
Знаешь, Док, я постоянно думаю о тебе.
Tu sais. j ai pensé à toi aujourd'hui
Да, Пепи, ты знаешь, что я думаю о тебе. - Да, шеф.
Et Pepi, tu sais ce que je pense de toi.
Смеешься, когда я думаю о тебе
Que tu ries, pendant que je pensais si fort à toi
Я думаю о тебе постоянно.
Je pense à toi à chaque instant.
Я все время думаю о тебе.
Je pense sans cesse à vous.
Даже когда всё хорошо, я думаю о тебе, и ничто не может быть прекрасней. Ничто.
Juste quand je crois que tout va bien... je commence à penser à toi, et rien ne va plus.
Я думаю о тебе все время.
Je penserai sans cesse à vous.
Долгие недели и месяцы. Думаю о тебе...
Toutes ces semaines, ces mois, à penser à toi.
- Я думаю о тебе и твоих миллионах.
- Je pensais à toi et tes millions.
Я думаю о тебе весь день.
Tu occupes toujours mes pensées.
Я постоянно думаю о тебе, когда работаю.
Je pense à toi quand je travaille.
Не знаю, вспоминаешь ли ты обо мне, но я думаю о тебе.
" Penses-tu parfois à moi comme je pense à toi?
Когда я думаю о тебе, я тоже вынуждена повторять : "Это я, я!"
Avec toi, c'est toujours : "Moi, je... moi, je..."
Я всегда думаю о тебе, как о двух разных женщинах...
Je pense toujours à toi en terme de deux filles —
Знаешь, Мадалена, я часто думаю о тебе.
Sais-tu que j'ai souvent pensé à toi?
- Я думаю о тебе, на самом деле. - Да?
- En fait, je pense à toi.
Я злорадно думаю о тебе как о матери семейства.
Je m'amuse ø vous imaginer avec sept enfants.
Я думаю о тебе.
Je pense à vous.
Я часто думаю о тебе.
Je pense à toi tout le temps.
Погоди. я думаю о тебе.
Moi aussi.
я искала тебя. я не могла уснуть до рассвета, и как только проснулась, опять думаю о тебе.
c'est trop. Cette nuit, je n'arrivais pas à m'endormir. Je te cherchais.
Я знаю только то, что всё время думаю о тебе.
Je sais juste que je n'arrête pas de penser à toi.
Напротив, я думаю о тебе больше и больше.
C'est même tout le contraire : Je pense à toi de plus en plus.
Я думаю о тебе когда тебя нет рядом.
Je pense à toi quand tu n'es pas là.
Какая разница, что я думаю о тебе?
Ce que je pense de toi est-il important?
- Нет, я думаю о тебе
- C'est pour toi.
Я думаю о тебе в ванной.
Je pense à toi quand je vais au cabinet.
- Ты знаешь, что я думаю о тебе?
- Vous savez ce que je pense?
"Когда я засыпаю, всегда думаю о тебе."
Quand je m'endors, tu me manques.
думаю о тебе.
Je pense à toi.
Это впрямь, как я думаю о тебе каждую минуту.
Je pense à toi à chaque minute.
"Дорогая, я думаю только о тебе, и мечтаю о тебе ночью".
"Ma chérie, je ne pense qu'à toi et tu hantes mes rêves."
Элвуд, я же думаю только о тебе.
- C'est pour ton bien!
Я думаю, что тебе следует поговорить о нём с психиатром и проконсультироваться с адвокатом о твоих правах как законной супруги.
A mon avis, va consulter un docteur. Et un avocat. Tu sauras à quoi t'en tenir.
Джек, я хочу тебе кое о чём сказать. Думаю, тебе понравится.
Je vais vous dire Je pense que vous serez satisfait avec elle.
Поллианна, думаю, нам нужно поговорить о тебе и о твоём месте в нашем обществе.
Il faut que nous parlions de ta position au sein de notre communauté.
Даже когда одеваюсь, думаю о тебе.
Et je n'ai pu m'endormir qu'au petit jour... et dès que je me suis réveillée, j'ai pensé à toi.
Я только о тебе и думаю.
Je ne pense qu'à ton bien-être.
Послушай, думаю, я имею право сказать тебе хоть раз по совести, что думаю о твоей личной жизни.
J'ai le droit de te dire ce que je pense de ta vie privée.
Не понимаю, зачем тебе вдруг понадобилось знать, о чем я думаю?
Pourquoi tout à coup dois-je te rendre des comptes?
я о тебе думаю. а даже у своего худшего врага я бы не стал вымогать ни цента.
Tu es encore plus con que je ne pensais. Je ne ferais pas chanter mon pire ennemi. J'ai des limites.
И я все время о тебе думаю.
Et je pense à toi constamment.
Вот что я о тебе думаю.
Et je crois que c'est la même chose pour toi.
Я думаю, сегодня тебе мешали играть мысли о деньгах. Давай, если я выигрываю - ты не платишь.
C'est le fric qui te fout en l'air.
Спок, насчет тех красочных метафор, о которых мы говорили... - Не думаю, что тебе стоит их использовать.
Ces métaphores pittoresques dont nous avons parlé... ne les employez plus.
Я думаю, тебе бы лучше слезть со своей гнедой и поговорить о делах. У тебя мой ключ.
Descends de tes grands chevaux... et parlons affaires.
Не думаю, что я должна тебе это объяснять, потому что ты, вероятно, узнала о наших чувствах раньше нас самих.
Je n'ai pas tellement envie de t'expliquer parce que tu savais ce qu'on ressentait avant nous.
Не о чем беспокоиться. Думаю, теперь тебе нужно С твоим талантом и репутацией, это будет проще простого.
Avec ton talent, ça devrait être facile.
думаю об этом 19
думаю о том 50
о тебе 319
о тебе позаботятся 29
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
думаю о том 50
о тебе 319
о тебе позаботятся 29
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64