Думаю нет Çeviri Fransızca
4,702 parallel translation
Думаю нет.
Je n'y crois pas.
Но я думаю даже у тебя нет технологии, чтоб сделать это.
Mais je suppose que même vous n'avez pas la technologie pour faire ça.
- Нет, конечно, я так не думаю, но...
Non bien sûr que non, Tu sais,
Нет, я так не думаю.
Non, je ne crois pas.
У меня нет комплекса неполноценности, доводящего до бешенства и дурных поступков, когда я думаю, как она умна.
Je ne ressent pas de complexe d'infériorité qui se transformant en rage et en mauvaise décision quand je pense à son intelligence.
- А я не думаю, что это надо разгребать, нет, мы начнём сначала.
Je ne pense pas qu'il y ait besoin de faire le ménage. Non, on va reprendre à zéro.
Лично я думаю - нет.
Personnellement... je n'y crois pas.
Нет, я думаю, ты будешь копаться в нем.
Je pense que tu vas t'y habituer.
Нет, думаю, пока я должен сохранять хладнокровие.
Non, je pense que je vais juste la jouer cool pour le moment.
Нет, я думаю, что ты выглядишь мило.
Non, je pense que tu es mignon.
Нет, я не думаю, что это...
Non, je ne pense pas que...
- Нет, я не думаю, что тебе нужен этот фокус, но если ты его сделаешь, я уверена, ты будешь великим.
Je ne pense pas que tu aies besoin d'un tour de magie, mais si oui, je suis sûre que tu seras super.
Тони... Нет. Знаешь, что я думаю?
Tu sais ce que je crois?
Нет. Я думаю она чувствует себя преданной ими.
Je pense qu'elle se sent trahie par eux.
- Я думаю, ей грустно. - Нет.
Je pense qu'elle est triste.
Думаю, поэтому они отправили вас к смертникам, здесь нет вращающихся дверей, которые могут вас запутать.
Je comprend pourquoi ils vous ont mis dans le couloir de la mort puisqu'il n'y a pas de porte tournante pour vous embrouiller.
- Нет, я думаю, что он на пенсии.
- Je crois qu'il est à la retraite.
Нет, все хорошо. Думаю, я в порядке.
Non, ça va, je crois.
Нет, я думаю, что с учётом развития событий,
Non, je pense qu'au train où vont les choses,
Нет. Но, думаю, я вижу машину Оливера. припаркованную там, около банка.
Non, Mais je crois avoir vu la voiture d'Oliver garée là-bas, près de la banque.
Нет, Ваша честь, думаю, это я бы запомнил.
Non, Votre Honneur, je crois que je m'en souviendrais.
Думаю, клиент клюнет. Вовсе нет.
On peut amener le client à y adhérer.
Нет, думаю что я откажусь.
- Non, je crois que ça va aller.
Думаю, твоё лицо говорит, что у тебя нет противоядия.
Je suppose que cela signifie que tu n'as pas l'antidote?
Нет, не думаю.
Non, je ne pense pas.
Нет, думаю, я напишу им, что приболел.
Non, je vais leur envoyer un SMS. Leur dire que je me sens pas bien.
У меня нет никаких вопросов И я думаю что на данном этапе своей жизни ты должна решить Что и кто будут правильными для тебя
Il n'y a pas de doutes, et je pense que tu dois trouver, qui ou qu'est-ce qui sera bien pour toi.
Хотя, нет, не думаю, что это возможно.
En fait, je ne crois pas que ce soit possible.
Нет. Думаю, это мог быть один из головорезов, работающих на Бурмана.
Je pense que ça pourrait être un des sbires de Boorman.
Нет, не думаю, что отказ Морроу от признания поможет отменить приговор.
Non, je ne crois pas qu'une rétractation de Morrow suffira pour stopper la procédure
Нет, не думаю, правда же, пап?
Je ne pense pas, hein, papa?
- Что? Нет. Я так не думаю.
Je ne pense pas.
Нет, думаю.
Si, je le pense.
Нет, я думаю ты должна обучать новичка.
Non, tu devrais entraîner le bleu.
Я думаю, причина, по которой женщины несли ответственность давным давно, а теперь нет, они были ужасны.
Je pense que la raison est que les femmes étaient au pouvoir il y a longtemps et qu'elles étaient vraiment méchantes. Horribles.
Нет, я так не думаю.
Non je ne pense pas.
Нет, не думаю.
Pas du tout.
Нет, я думаю, он умеет скрывать свои эмоции.
Enfin, il a appris à cacher ses émotions.
Я думаю это конец радуги.. Радуги искусства. Больше нет..
On est au bout de l'arc-en-ciel, l'arc-en-ciel de l'art!
Нет. Я просто думаю, что тебе это нравится.
Mais tu aimes ça.
Нет, нет, нет, думаю, тебе хватит нектара богов для одного вечера.
Non, non, non, non, Je pense que tu as bu assez de nectar des dieux pour une nuit.
Нет, думаю, стоит это досмотреть до конца.
Non, je pense qu'il a besoin de voir ça.
Нет, думаю, подожду.
Non, je pense que je vais attendre.
Думаю, нет.
Je ne pense pas.
Я думаю, мы закончили... больше вопросов нет.
Je pense que l'on a fini... pas d'autres questions.
Нет, я не думаю, что это начало конца.
Non, je ne crois pas que ce soit la fin des temps.
Ну, думаю, что сам могу судить, какую из своих затей она бы доверила тебе и какую нет.
Je pense que je peux juger par moi-même lequel de ses plans elle pourrait te confier et ceux qu'elle ne pourrait pas.
Нет, не думаю.
Non. Je ne m'y attends pas.
Я думаю получении докторской степени, а он хочет преподавать... почему бы и нет?
Je pensais à passer mon doctorat, et il veut enseigner...
Нет, я думаю она всего лишь хотела помочь.
Non, je pense qu'elle essaie simplement de m'aider.
Нет? Не думаю.
Il me semblait bien.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет воды 29
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет воды 29
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет уж 1024
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет уж 1024