Думаю я знаю Çeviri Fransızca
2,088 parallel translation
Думаю, я знаю, как мы можем использовать её же схемы против неё.
Je pense que je connais un moyen d'utiliser ses propres combines contre elle.
Джонс, я думаю, что знаю что он делает.
Jones, je crois savoir ce qu'il fait.
Думаю, я знаю, что тут происходит.
Non, je pense savoir ce qu'il se passe.
Я знаю, что недавно с ней познакомился, но думаю, что могу за нее сказать.
Okay, je sais, je viens juste de la rencontrer mais j'ai l'impression que je peux parler en son nom. Okay. Elle n'était pas sur toi.
Я думаю, что знаю, о ком вы говорили.
Je pense savoir qui est ton ami.
Ладно, я знаю, что это прозвучит бредово, но я думаю у нашего парня пунктик насчёт корон.
Je sais que ça va paraitre dingue, mais je crois que notre type pourrait avoir un truc pour les couronnes.
Я не знаю, что я думаю.
Je ne sais pas ce que j'envisage.
- Я знаю, просто не думаю, что они выпустят меня.
- Je sais, c'est juste, Je pense pas qu'ils vont me libérer.
- Я не знаю, думаю, что только Меган была вовлечена, но...
Je ne sais pas, Je pense que la seule impliquée est Megan, mais...
Знаю, я думаю, лучше сказать об этом сразу.
Je sais, je pense qu'il est préférable de le dire tout haut.
Я думаю, сейчас самое время сказать вам, что я не знаю достаточно о своем происхождении, так что...
Je pense qu'il est temps de vous dire, Que je ne sais pas grande chose à propos de ma famille, alors...
Нам нужно выяснить с кем она спала. Я думаю, я уже знаю.
On doit découvrir avec qui elle couche.
Ну, вам лучше подготовиться разговорить их, и лучше сделать это побыстрее, потому что, думаю, я знаю, кто из них самозванец, и это значит, что ваша Хестер в беде.
Vous feriez mieux d'être préparé à leur parler et vous feriez mieux de le faire vite, parce que je pense savoir qui est l'imposteur, ce qui veut dire que "votre Hester" est en danger.
Я знаю пару недель, но думаю, этим пользуются месяцами.
Je l'ai su il y a quelques semaines, mais je pense que ça dure depuis des mois.
Я думаю действительно есть что-то, чего я не знаю о Джиме.
Je pense qu'en fait il y a peut-être quelque chose que je ne sais pas sur Jim.
- О, я не знаю.Я думаю она могла бы продать дом.
Oh, je ne sais pas. Je suppose qu'elle pourrait vendre la maison.
Я думаю, что меня могут посадить в тюрьму, я не знаю.
Je pense que je pourrais aller en prison, je sais pas.
Я знаю, что ты не жена Рикки, но я думаю, что ты заинтересована в нем, иначе ты бы не сидела тут всю ночь попивая кофе пытаясь разговорить меня.
mais il te plait, autrement tu ne serais pas assise là à boire du café toute la nuit et essayer de devenir copine avec moi.
Думаю, я знаю, почему Джиа устроила себе передоз.
Je pense que je sais pourquoi Gia s'est offerte avec une pipe à crack.
Думаю, я знаю, что произошло.
Je pense que je sais ce qu'il s'est passé.
Думаю, я знаю.
Je pense savoir.
"Полной боевой". Думаю, я знаю, что бы я сейчас хотел ударить.
Je serais bien prêt à faire quelque chose là.
Не знаю, не знаю - это та часть, о которой я не имею понятия, но я не думаю, что он знает, как.
Je sais pas, c'est la partie Je ne sais pas, mais je ne pense pas qu'elle le sache non plus.
Я полагаю, что ты можешь взять еще одну ипотеку, можешь загнать свою тачку, ну не знаю, но я не думаю, что это непомерно, так ведь?
Tu pourrais prendre une deuxième hypothèque, vendre ta voiture, je ne sais pas, mais je ne pense pas que ce soit déraisonnable, si?
Видите ли, я думаю, что вы бы всё для него сделали, и я знаю, почему.
Vous voyez, je pense que vous feriez n'importe quoi pour lui, et je sais pourquoi.
Я не знаю, Грейс. Я не думаю, что когда-нибудь буду слишком уставшим.
Je sais pas, Grace, je pense pas que je vais jamais être trop fatigué.
Я не знаю... я думаю, фамильная ценность.
Je ne sais pas... un bibelot, un objet de famille.
Я знаю, что говорил тебе, что не стоит доверять этому парню, но не думаю, что ты должна бежать от него.
Tu ne dois pas céder à ce mec, mais tu peux pas non plus t'enfuir.
Я думаю о том, что знаю, что ты хочешь уйти, но я должна остаться и выяснить, что еще они знают о той ночи.
Je pense que je sais que tu veux partir, mais je dois rester et découvrir ce qu'ils savent d'autre à propos de cette nuit.
Я знаю, и горжусь им, но думаю, я просто не готова к тому, что он подвергает себя такой опасности.
Je sais, et je suis fière de lui, mais j'imagine que je ne suis pas habituée à le savoir sur des chemins difficiles.
Я знаю, в это трудно поверить, но я думаю... что часть их восстала против Повелителей.
Et je sais que c'est dur à croire mais nous pensons... qu'un groupe s'est rebellé contre les chefs suprêmes.
Я ничего не знаю про Майю, но, думаю, я знаю, кто убил Элисон.
Je ne sais rien sur Maya, mais je pense savoir qui as tué Alison.
Я думаю, что купил себе какое-то время, но не знаю сколько именно.
Je pense que je me suis trahi. Mais je ne sais pas pour combien de temps.
Я до сих пор не знаю, почему ты ушёл. Думаю, ты тоже не знаешь.
On ne sait toujours pas pourquoi tu es parti.
Я тут просто думаю о том, чтобы сгонять в маленькое путешествие, когда я смогу вылезти из гипса, но я не знаю, куда поехать.
Je pensais juste a prendre une sorte de carte pour quand je serais prête a partir d'ici, mais je ne sais pas ou aller.
Ты знаешь, иногда я думаю, ну.. Хм, я не знаю.
Euh...
Я думаю, что знаю, почему она солгала ему.
Je pense que je sais pourquoi elle lui a menti.
Думаю, это вполне возможно, но я точно знаю, что он взял гитару, которую я купил на свои деньги, и разбил её прямо о крыльцо, потому что я слишком громко играл.
Je suppose que c'est possible, mais je suis sûr et certain qu'il a pris la guitare que j'avais achetée et qu'il l'a écrasée dans l'allée parce que je jouais trop fort.
Я знаю, что это трудно, но я не думаю, что ты понимаешь.
Je sais que c'est difficile, mais je ne crois pas que tu comprennes.
Я знаю... знаю, что ты думаешь о Келли, потому что я тоже так думаю.
Je sais... je sais ce que tu penses de Kelly ici, parce que c'est ce que j'ai pensé aussi.
Я так думаю, но не знаю наверняка.
Je le pense mais je n'en suis pas certaine.
Я выключилась сейчас Да, я знаю Я думаю, ты обманываешь немного себя
Je pense juste... je pen... je pense que... tu te voiles un peu la face et je pense que tu le sais
Думаю, я знаю, почему.
Je pense que je sais pourquoi.
И я думаю, я знаю, почему
Et je crois savoir pourquoi.
Я не знаю что, но думаю вы захотите увидеть это своими глазами.
Je ne sais pas quoi, mais je pense que tu voudras le voir de tes propres yeux.
Милая, смотри, я знаю, что дел много, поэтому я думаю, что необходимо собраться до похода "Бургеры и пироги" купить тебе зимнее пальто... просто послушай.
Chérie, je sais qu'il y a beaucoup à faire, mais je me disais qu'on pouvait se voir avant McDo, pour t'acheter un manteau d'hiver...
Думаю, я знаю, куда они могут пойти.
Je crois que je sais où ils pourraient se rendre.
Я не знаю... - Слушай, ты мне очень нравишься, и я думаю мы созданы друг для друга! - Асами и я...
Je ne sais pas...
Послушай я думаю, я знаю, как он это сделал
Je crois que je sais comment il l'a fait.
Я знаю, и не думаю, что она сделала что-нибудь плохое.
Je sais, et je ne crois pas qu'elle ait fait quelque chose de mal.
Если его отправила не ты, думаю, я знаю кто.
Attend. Si tu ne l'a pas envoyé, je pense savoir qui l'a fait.
думаю я 38
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю каково это 91
я знаю только 197
я знаю это место 128
я знаю достаточно 72
я знаю вас 147
я знаю об этом 156
я знаю то 98
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю каково это 91
я знаю только 197
я знаю это место 128
я знаю достаточно 72
я знаю вас 147
я знаю об этом 156
я знаю то 98
я знаю одно 109
я знаю только то 143