Его отец Çeviri Fransızca
3,784 parallel translation
Причина в том, что его дело оказалось на моем столе, потому что его отец выпивает с тобой.
Le problème c'est son nom sur mon bureau parce que son vieux est un de tes potes de bar
А его отец владелец компании, и он был там прошлой ночью.
Sans préciser que son père possède la compagnie, et il était là hier soir.
Знаешь, когда я впервые прочёл сценарий "Империя наносит ответный удар", и как там Дарт Вейдер говорит Люку, что он его отец... я был уверен, что он лжёт.
Quand j'ai lu le script de L'Empire contre-attaque et que Dark Vador dévoile à Luke qu'il est son père, j'étais persuadé qu'il mentait. Moi aussi!
Его отец влиятельный человек в правительстве, но Аркадий не уважает его.
Son père est haut placé, mais Arkady le méprise.
Что сказал его отец?
Son père a dit quoi?
- Тогда я передам Скотту, что его отец возвращается в Сан-Франциско, скажу, что он извиняется, но не нашел времени попрощаться?
Donc je dis à Scott que son père est retourné à San Fransisco, qu'il est désolé, mais qu'il n'a pas eu le temps de dire au revoir?
Возможно, Генри захочется узнать, каким его отец был в детстве. Ты правда это сделаешь?
Peut-être qu'Henry aimerait savoir comment était son père quand il avait son âge.
Как и его отец.
Comme son père.
Так же, как и его отец.
Comme son père.
Так же, как и его отец, он любит тишину.
Tout comme son père il est un partisan du silence.
Сделана попытка убить его отец в больнице, его собственный отец!
Il a tenté de tuer son père à l'hôpital, son propre père.
Но я его отец.
Mais je suis son père.
Сутки спустя газета, за которую его отец дважды вносил залог, пишет на первой полосе, что она солгала.
24 h plus tard, le papier disant que son père a déposé plainte deux fois sans résultat et qui la traite de menteuse est en première page.
- Последний? - Да. В нём рассказывается о месяце жизни Элайаса Кемпа-мл., как он изнасиловал в своём офисе девушку, свалил вину на своего лучшего друга, выписал чек и вышел сухим из воды, в то время как его отец позвонил моему издателю и
Il s'agit d'un mois dans la vie d'Elias Kemp Junior, comment il a violé une fille dans son bureau, fait tomber son meilleur ami, signé un chèque et s'est tiré, pendant que son père appelait mon éditeur
Его отец, Патрик, умер 6 лет назад от обширного инфаркта.
Son père Patrick est mort il y a 6 ans d'un infarctus foudroyant.
Так вот как Алак искалечил руку. Это его отец?
C'est comme ça qu'Alak a mutilé sa main?
– Его отец клиент. Но мой парень не ходит к ночным бабочкам.
Mais mon mec n'est pas genre portier de nuit.
Но Джо и его отец не слишком ладили.
Mais Joe et son père n'étaient pas en bons termes.
Он сказал, что его отец что-то об этом знал.
Il a dit que son père savait quelque chose.
И его отец его туда привел.
Et son père l'a conduit là-bas.
Его мама, папа и сестра Хлоя, они живут здесь, в городе. Его отец - местный водопроводчик.
Sa mère, son père et sa sœur Chloé vivent ici en ville.
Он его отец!
C'est son père!
Калеб - его отец.
Caleb est son père.
Я хочу, чтобы Прэстон показал нам что слова его отца - это паутина лжи, и что его отец злоупотребляет силой. и его буйная спекуляция далека от праведной, но смерть... смерть необходима.
Je veux que Preston nous montre que les paroles de son père sont un tissu de mensonges, que son père abuse de son pouvoir et que son mercantilisme envahissant est loin de Dieu, mais la mort... la mort est nécessaire.
Им управлял ты, твой отец, а до этого его отец
Elle a été tenue par toi, ton père et son père avant lui.
Так вот, одному венгерскому герцогу приглянулась моя мать, ну, и отец вызвал его на дуэль, значит.
donc, Ce duc Hongrois avait des vues sur ma mère. Et alors mon père le provoqua en duel.
Мой отец только что сказал мне, что он убьет его если ты не выйдешь за меня замуж.
Mon père m'a dit qu'il le tuerait si vous ne m'épousiez pas.
Ее отец был, в конце концов, его адвокатом.
Après tout, son père est avocat.
Он попросил выйти замуж за его, а отец Тарика оскорбил ее.
Il lui a demandé de l'épouser, et le père de Tariq l'a insultée.
Отец и его трехлетний сын.
Un père et son fils de trois ans.
Мой отец не был религиозным человеком, но когда я узнала, что его друзья из Тройково хотят почтить его память здесь, это каким-то образом приобрело смысл.
ELAINE : Mon père n'était pas un homme religieux, mais quand j'ai appris que ces amis de chez Trojkovo voulaient lui rendre hommage, ça,.. ça avait du sens, d'une certaine manière.
Америка наш отец... который считает, что мы не готовы к езде на его быстрой тачке.
Ils pensent qu'on est incapables de conduire leur grosse voiture.
Джек его отец.
Jack est son père.
На самом деле, его находили на местах многих убийств с тех пор, включая то убийство, что расследовал ваш отец.
En fait, elle a été trouvé sur plusieurs scènes de crime et aussi celle sur laquelle ton père enquêtait.
Здесь отец Йена убил его мать из винтовки, после чего застрелился сам.
C'est aussi là où le père de Ian à tué sa mère avec un pistolet et il l'a retourné contre lui-même.
Ещё не знаю, но Коста сказал мне, что мой отец мог доказать его невиновность, и то, что он не скрывал украденную робототехнику.
Je ne sais pas encore mais Costa m'a dit que mon père pouvait prouver qu'il est innocent et que la couverture impliquait de la robotique volée.
Я думаю, мой отец обнаружил, что принтер был украден из улик полиции, и за это его убили.
Je pense que mon père a découvert que l'imprimante a été volée des preuves de la police et il a été tué pour ça. Ça pourrait tout à fait être vrai.
И когда они получили его... там было указано другое имя в графе отец.
Et quand ils ont eu le tien... il y avait un nom différent pour celui du père.
Отец купил его, чтобы делать собственные таблетки, для собственной схемы лечения.
Mon père l'a achetée pour préparer ses propres pilules... Son propre, heu... régime de drogue.
С тех пор, его часто находили на местах убийства, включая то, которое расследовал ваш отец.
Ça a été trouvé sur beaucoup de scènes de crimes depuis, dont un crime sur lequel ton père a enquêté.
А ты, конечно, его крестный отец.
Et vous serez le parrain, bien sûr.
Вчера на моих глазах отец унизил его.
Je l'ai vu se faire humilier, hier.
Отец никогда не упускал возможности дать мне знать, что я разочаровал его, и я сделал то же самое с моим внуком.
Mon père n'a jamais raté une occasion de me laisser savoir quand je le décevais, et je le fais à mon petit-fils.
Даже отец его так называет.
Même son père l'appelle comme ça.
Может, он просто не был готов к новости, что его биологический отец - наркоман и шантажист.
Peut-être n'était-il pas prêt à entendre que son père biologique était un junkie maître-chanteur.
На самом деле, Хайрбахи подтвердили, что Блант знал, что Кевин Найерс - его биологический отец.
Les Harbach ont confirmé que Blunt savait que Kevin Neyers était son père biologique.
Позже, на следующем допросе, он признал, что знал о том, что Кевин Найерс - его биологический отец, которому он дал денег.
Par la suite, en lui redemandant, il finira par admettre qu'il savait que Neyers était son père biologique et lui avoir donné cet argent.
Полегче, Тед. Я не пытаюсь быть грубым, отец. Но что если маме придется подтирать его зад
Je ne veux pas être grossier, papa, mais qu'est-ce qu'il se passe si maman doit nettoyer son cul pendant les 20 prochaines années?
Жертвой стал его отец.
Dave est resté pour aider son père à diriger le magasin.
Отец Катрины понимал, что союз с Авраамом, улучшит его финансовое положение.
Le père de Katrina savait qu'une union avec Abraham améliorerait ses finances.
Ты просто дело, за, которое мой отец взялся из жалости, из-за которого его убили.
Tu fais preuve de charité par égard pour mon père qui a eu pitié de toi, et tu l'as laissé se faire tuer.
его отец умер 30
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец дома 25
отец наш небесный 44
отец умер 75
отец года 26
отец всегда говорил 21
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец дома 25
отец наш небесный 44
отец умер 75
отец года 26
отец всегда говорил 21
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58