English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Отец дома

Отец дома Çeviri Fransızca

239 parallel translation
А твой отец дома? - Скоро вернётся.
- Vous devez être Ben Rush, l'avocat.
- Мой отец дома?
- Pere est-il l ˆ?
- Твой отец дома?
Ton père est ici?
- Твой отец дома?
- Ton père est là?
Отец дома?
Est-ce que ton père est rentré? Oui.
- Отец дома?
- Papa est là?
- Я мало кого тут знаю, так как я тут недавно, но все что я знаю о вас - это то, что говорил мне отец дома за ужином, пока мы смотрели телевизор, когда мыли посуду,
Je ne connais pas grand monde, ici. Je suis la nouvelle. Mais j'apprends à vous connaître car mon père parle de vous à la maison, devant la télé ou quand on fait la vaisselle.
- Отец дома.
Mon père est là.
- Твой отец дома?
Où est papa?
- Отец дома.
Rentré à la maison.
Твой отец дома?
Ton père est là?
И если отец был главой нашего дома, то мать была его душой.
Car si mon père était la tête de notre foyer, ma mère en était son cœur.
Дом ведь у вас есть? - Она ушла из дома, отец.
- Je suppose que vous avez un foyer?
Я имею в виду - по-настоящему дома. Мой отец отсылал меня в летние лагеря, а всё остальное время я проводил в школах-интернатах.
Je suis toujours dans des colonies de vacances ou des pensions.
Первое : мальчишка вышел из дома в восемь часов, после того как его отшлепал отец.
le gamin reconnaît être sorti à huit heures après avoir été giflé.
Мой отец задержался на работе, и его не было дома уже несколько дней.
J'ai essayé de ne pas pleurer. Mon père était parti acheter des outils pour l'armée dans les montagnes.
Дело в том, что когда моя жена ушла из дома, отец мне сказал : "Сынок, ты ведь знаешь, что эту куклу твоей жене подарил Сэм Хант?"
Aprês mon départ, mon père m'a dit : "Sam Hunt lui a donné la poupée. Tu le savais?"
Если он от куста свернет в сторону дома, то это отец, если нет, то это не отец, и, значит, он не приедет уже никогда.
Si la silhouette tournait dans notre direction, c'était mon père, autrement ce n'était pas mon père, et ça voulait dire qu'il ne viendrait plus jamais.
Как ты думаешь, твой отец пригласит мистера Нэвилла сделать рисунки нашего дома?
Votre père demandera-t-il à Mr Neville de dessiner la maison?
Так что они всегда цапались. Потеряли всякое уважение друг к другу. Пока однажды твой отец не ушел из дома.
Ils se disputaient tout le temps et ils ont perdu le respect jusqu'au jour où ton père a quitté la maison.
Тогда отец в первый раз ушел из дома посреди ночи Не сказав никому ни слова.
Ce fut la première fois que mon père était absent au milieu de la nuit sans rien dire à personne.
Я знала, что отец был дома
Je savais que mon père était à la maison.
Ты ушел из дома, потому что тебя достал твой отец, а тут еще два свалились на голову!
Tu pars car ton père t'emmerde. Et il y en a 2 autres qui te débarquent dans les jambes.
Её отец, маркиз, оформил эту комнату точно так же, как ту, в которой она жила дома.
Son père a décoré sa chambre...
Мама сказала, чтобы я была дома, но отец велел послать её.
Je ne sais pas. Ma mère dit que oui.
Отец, дома больше нет.
Père, notre maison est disparue.
Где твой отец? Он дома?
Ls-il dedans?
Мой отец всегда настаивал, чтобы каждую ночь дома мы ужинали всей семьей.
Tous les soirs, à la maison, mon père insistait pour que toute la famille dîne ensemble.
Дома полно виски, отец.
Il y a plein de whisky à la maison, mon Père.
Мама дома? Твой отец...
Ta mère est là?
Мама слышала, что каждый день после занятий отец провожает некоторых учеников до дома.
Ma mère apprit que chaque jour, après l'école, mon père raccompagnait des élèves chez eux.
- Ему очень жаль, отец Хэги. Дома еще пуще пожалеет.
Il est désolé, père Hagy, et il sera puni.
! Отец дома.
Mon père est à côté.
Я ненавижу когда отец меня бьет! Я чувствую себя униженным и я ухожу из дома.
"Papa m'a frappé mais surtout humilié."
Хорошо быть дома, отец.
Je suis content d'être à la maison, papa.
Когда его отец заболел и остался дома, они взяли телескоп и отец рассказал ему обо всех созвездиях.
Lorsque son père a dû rester à la maison, ils ont acheté un télescope. Son père lui a enseigné les constellations.
Помните, во дворе нашего дома было полно зеленушек Я думал тогда, что это были воробьи Но отец сказал мне, что это были зеленушки
Il y avait plein de verdiers derrière notre maison.
Мать рано умерла, а отец.... Они частенько падали дома с лестницы.
La mère morte jeune et le père...
– Папа не живёт дома, а его отец живёт? – Да.
Ton pere n'habite plus a la maison mais ton grand-pere oui?
- Тихо, отец дома!
Vous avez raison.
Я благодарна ему за работу, но мой отец доверил мне поиск подходящего дома.
Je le remercie pour sa peine, mais mon père et moi nous partageons la tâche de chercher une maison.
Дома, когда мой отец был священником, мы...
A la maison, quand mon père était pasteur... Un panier?
А в противном случае весь мир узнает, что твой отец строил за границей дома,
Si je n'ai pas la direction, je révélerai au monde entier que ton père construisait des maisons à l'étranger sans...
Майкл только что узнал, что его отец совершил государственную измену, отстроив в Ираке дома.
Michael avait découvert que son père était coupable de trahison mineure du fait d'avoir construit des maisons-témoins en Irak.
Твой отец тогда жил дома?
Ton père vivait avec vous, alors?
Отец с братом дома. И Бен внизу.
Mon père et mon frère sont ici et Ben est juste en bas.
Отец тоже дома.
Ton père est là.
Ты хоть знаешь, что это значит, не иметь дома, куда можно вернуться, отец?
As-tu la moindre idée de ce que cela signifie de ne pas avoir de maison où revenir, papa?
Было множество доказательств, что мой отец строил дома в Ираке.
Il y avait de nombreuses preuves que notre père construisait des maisons en Irak.
Я уверен что я был первым ребенком, которого знал Толстый Майк. у которого отец жил дома.
Je devais être le premier gamin que Gros Mike connaissait qui avait encore son père à la maison.
В то время дома, отец должен был спать.
De retour à la maison mon père aurait dû être au lit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]